"أفريقيا لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • África no
        
    • África sigue
        
    • África seguía
        
    • África es
        
    • africanos no
        
    • África continúan
        
    • África en estos momentos no
        
    • África seguían
        
    Unos 20 Estados africanos no figuraban entre los PMA, y los desafíos en materia de desarrollo en África no se limitaban a los PMA. UN فهناك 20 بلداً أفريقياً لا تنتمي إلى أقل البلدان نمواً، وتحديات التنمية في أفريقيا لا تقتصر على أقل البلدان نمواً.
    Cabe lamentar que África no participe de forma más importante en las grandes negociaciones internacionales. UN ومن المؤسف أن أفريقيا لا تقوم بدور كبير في المفاوضات الدولية الكبرى.
    Por cierto, debemos coincidir con el ex Presidente Soglo, de Benin, en el sentido de que cuando se trata de democracia, África no puede permitir que se la mantenga en un nivel inferior al de otras regiones. UN وبالطبع، يجب علينا أن نسلم بما قاله رئيس بنن السابق، الرئيس سوغلو، بأنه عندما يتصل اﻷمر بالديمقراطية، فإن أفريقيا لا يمكن أن يطبق عليها معيار أقل من المعيار المطبق على المناطق اﻷخرى.
    África sigue siendo la región que más ayuda necesita. Los indicadores de crecimiento económico de 1995, no obstante, presentan un panorama alentador. UN إن أفريقيا لا تزال أكثر المناطق احتياجا للمساعدة، ومع ذلك، فإن مؤشـرات النمو الاقتصادي لعام ١٩٩٥ تقدم صورة مشجعة.
    África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    51. El Relator Especial llegaba a la conclusión de que África seguía siendo el continente donde los mercenarios eran más activos. UN 51- وخلص المقرر الخاص إلى أن أفريقيا لا تزال القارة التي ينشط فيها المرتزقة أكثر من أي مكان آخر.
    No, lo que África quiere es un comercio auténtico. África no está pidiendo armas. UN إن أفريقيا لا تطلب صدقة، كلا، فإن أفريقيا تطلب أن يتاح لها ممارسة التجارة بشكل حقيقي.
    África no está pidiendo conmiseración, sino una genuina asociación sobre la base de los intereses comunes. UN إن أفريقيا لا تطلب الرأفة، بل تطلب شراكة حقيقية تستند إلى مصالح متبادلة.
    Por importante que sea el proceso de examen, África no puede esperar hasta 2002 para que se aborden las cuestiones pendientes que son fundamentales para su desarrollo. UN وبقدر ما لعملية الاستعراض تلك من أهمية، فإن أفريقيا لا يمكنها أن تنتظر حتى عام 2002 لكي تعالج المسائل المعلقة الهامة جدا لتنميتها.
    Dijo que las constituciones de los países del norte de África no reconocían las lenguas y la cultura de los pueblos indígenas. UN وقال إن دساتير بلدان شمال أفريقيا لا تعترف بلغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, África no puede avanzar por esta difícil senda por sí sola. UN ومع ذلك، فإن أفريقيا لا تستطيع أن تقطع هذا الطريق الجديد الصعب وحدها.
    Sin embargo, África no pide que la comunidad internacional la rescate sin encarar sus propias responsabilidades. UN ولكن أفريقيا لا تطلب من المجتمع الدولي إنقاذها قبل أن تفي بمسؤولياتها.
    Lo hacemos, porque estamos convencidos de que las dificultades de África no son una carga, sino una responsabilidad compartida. UN ونفعل ذلك لأننا مقتنعون بأن المصاعب التي تواجهها أفريقيا لا تشكل عبئا، بل مسؤولية مشتركة.
    África no necesita nuevas estrategias, sino acción, verificación y resultados tangibles. UN إن أفريقيا لا تحتاج لاستراتيجيات جديدة، بل إلى العمل والتحقق والنتائج الملموسة.
    Sin embargo, África no podía hacer frente por sí sola al reto que tenía ante sí. UN ومع ذلك، فإن أفريقيا لا تستطيع التصدي وحدها للتحدي الذي يواجهها.
    No obstante, África no puede tratar de establecer y promover la paz duradera y el desarrollo sostenible por sí sola. UN ولكن أفريقيا لا تستطيع أن تمضي لوحدها في سعيها وتعزيزها للسلام الدائم والتنمية المستدامة.
    La situación de los países menos adelantados y de muchas partes de África sigue siendo crítica. UN فالحالة في أقل الدول نموا وفي أجزاء كثيرة من أفريقيا لا تزال حرجة.
    No obstante, África sigue siendo sumamente vulnerable a los factores exógenos, como las condiciones climáticas adversas y el deterioro de los precios internacionales de los productos básicos. UN بيد أن أفريقيا لا تزال معرضة بشدة لتأثير العوامل الخارجية، كاﻷحوال الجوية المناوئة وتدهور اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية.
    Para concluir, deseo recordarles que África sigue teniendo muy mala prensa pese a que muchos de sus problemas son reales. UN وأود أن أختم كلامي بإبداء ملاحظة مؤداها أن أفريقيا لا تزال تحظى بتغطيــة صحفيــة سيئــة.
    Además celebraron los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos sobre la calidad de la ayuda y la asistencia oficial para el desarrollo, pero advirtieron de que el nivel de la ayuda destinada a África seguía siendo motivo de gran preocupación y debía incrementarse aún más. UN ورحبوا بما أحرز من تقدم بشأن الالتزامات المتعلقة بنوعية المعونة والمساعدة الإنمائية الرسمية، غير أنهم نبهوا إلى أن مستوى تدفقات المعونة إلى أفريقيا لا يزال مثيرا للقلق البالغ وينبغي زيادته بقدر أكبر.
    El volumen de la ayuda destinada a África es insuficiente. UN وحجم المساعدات المقدمة إلى أفريقيا لا يكفي أبدا.
    Por cierto, los problemas de seguridad que afectan a ciertas regiones de África continúan siendo una fuente de preocupación. UN وبطبيعة الحال، فإن مشاكل اﻷمن التي تؤثر على بعض مناطق أفريقيا لا تزال مصدر قلق.
    Siguiendo preocupados porque muchos países de África en estos momentos no van camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que hacen falta esfuerzos concertados y apoyo constante para cumplir los compromisos contraídos para responder a las necesidades especiales de África, UN ' ' وإذ ما زال يساورنا القلق لأن كثيرا من البلدان في أفريقيا لا تسير حاليا على الطريق المفضي إلى تحقيق أي من أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية بحلول عام 2015()، وإذ نشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    El Administrador señaló que los países de África seguían revistiendo suma importancia para el PNUD y recibía atención prioritaria. UN ٤٩ - وقال مدير البرنامج إن قارة أفريقيا لا تزال هامة للغاية وتحظى بأولوية الاهتمامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more