Huelga decir que lo que más necesitamos para resolver y prevenir los conflictos en África es una mayor atención por parte de la comunidad internacional. | UN | ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي. |
Lo más importante para nosotros en África es restablecer un orden mundial en el que nuestro continente desempeñaría plenamente el papel que le corresponde. | UN | والأمر الأهم بالنسبة لنا في أفريقيا هو إعادة إنشاء نظام عالمي تؤدي فيه قارتنا بصورة كاملة الدور الذي يليق بها. |
No me molesta recibir dinero de Ud pero que Ud. me lo ofrezca a cambio de todos los cuerpos esparcidos por África es en verdad degradante. | Open Subtitles | وكما ترى فأنا لا أمانع أخذ النقود منك لكن جعلك تعرض علي النقود ثمناً للذين ملئت جثثهم أفريقيا هو شيء منحط جداً |
Se ha llegado a la conclusión de que el principal factor determinante del ahorro en África es el nivel de los ingresos reales. | UN | وقد وجد أن أكثر العوامل أهمية في تحقيق الادخار في أفريقيا هو مستوى الدخل الفعلي. |
9. El representante de los Estados Unidos de América dijo que el desarrollo de África era una prioridad clave en la política exterior de su país y que la NEPAD era un elemento importante a estos efectos. | UN | 9- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تنمية أفريقيا هو أولوية رئيسية في السياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عنصر هام في ذاك المسعى. |
De hecho, uno de los principales desafíos de África es fortalecer la capacidad para gobernar y elaborar políticas a largo plazo. | UN | وفي الواقع، فإن أحد التحديات الرئيسية أمام أفريقيا هو تعزيز المقدرة على الحكم وتطوير السياسات طويلة المدى. |
Reconociendo que la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en África es esencial para conseguir el desarrollo, un régimen de gobierno transparente y responsable y la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تسلِّم بأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أفريقيا هو أمر جوهري لبلوغ التنمية والشفافية والحكم الرشيد الذي يمكن مساءلته، والقضاء على شأفة الفقر، |
Otro motivo de preocupación en materia de salud en África es el paludismo. | UN | ومصدر القلق الصحي الآخر في أفريقيا هو الملاريا. |
El Presidente de Uganda a menudo ha afirmado que lo que más necesita África es comercio, y no asistencia. | UN | لقد أكد رئيس جمهورية أوغندا في أحيان كثيرة إن أكثر ما تحتاجه أفريقيا هو الاتجار وليس المعونة. |
Al respecto, vencer el hambre en África es un desafío urgente, ya que millones de personas se verán afectadas por esta crisis. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التغلب على الفقر في أفريقيا هو تحد عاجل، حيث أن الملايين من الناس يتأثرون بهذه الأزمة. |
La suerte de África es nuestro destino común, y no podemos seguir indiferentes ante los graves problemas de ese continente. | UN | ومصير أفريقيا هو مصيرنا المشترك، ولا يسعنا أن نقف بلا اكتراث إزاء مشاكل القارة الحادة. |
Consideramos que una manera de ayudar a impulsar el desarrollo en África es hacer más partícipe a la mujer en la economía. | UN | إننا نؤمن بأن أحد السبل للمساعدة في إطلاق التنمية في أفريقيا هو إشراك النساء في الاقتصاد بصورة أوسع. |
El reto de África es el reto del mundo. | UN | التحدي الذي تواجهه أفريقيا هو تحدٍ يواجهه العالم. |
En ese sentido, el Grupo de los 77 y China reitera que el principal desafío pendiente para el desarrollo de África es una alianza mundial para el desarrollo que se cumpla plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين على أن التحدي الرئيسي المتبقي أمام تنمية أفريقيا هو الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يجب تنفيذها بشكل كامل. |
Pensamos que este importante logro de África es la principal contribución del continente al fomento y fortalecimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales, para el bien de toda la humanidad. | UN | ونعتبر أن هذا الإنجاز الهام في أفريقيا هو إسهام أفريقيا في تعزيز وتقوية السلم والأمن الإقليميين والدوليين لكل البشرية. |
La experiencia que adquirimos en las anteriores situaciones de emergencia humanitaria en África es que debemos abordar las causas para prevenir las crisis futuras. | UN | والدرس الواضح المستفاد من الحالات الطارئة الإنسانية السابقة في أفريقيا هو أن علينا أن نعالج الأسباب لمنع الأزمات في المستقبل. |
La amenaza terrorista en África es compleja, con vínculos cada vez mayores con la delincuencia organizada transnacional. | UN | وتهديد الإرهاب في أفريقيا هو تهديد معقد، حيث صارت هناك صلات متنامية بين الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Y es porque una de las cosas que hemos aprendido a lo largo de una década de estudiar el desarrollo del mercado en África es que una aproximación poco sistemática no funciona. | TED | وهذا بسبب أن أحد الاشياء التي تعلمناها خلال العقد الماضي من دراسة نمو السوق في أفريقيا هو أن المقاربة المجزأة لا تنجح. |
48. Una de las causas de la intensa miseria que reinaba en África era la reducida capacidad de la administración pública para destinar recursos a los sectores sociales y para aprovecharlos adecuadamente. | UN | 48- وأحد أسباب ارتفاع نسبة الحرمان في أفريقيا هو انخفاض قدرة القطاع العام على توفير الموارد للقطاعات الخاصة واستخدامها على نحو فعال. |
En el África tradicional, la senectud es una edad hermosa. | UN | فالعمر المتقدم في أفريقيا هو العمر الجميل. |
Los pueblos que lograrán una paz duradera en África son los pueblos de la propia África. No obstante, tenemos el deber de ayudarlos. | UN | والشعب الذي سيبني السلام الدائم في أفريقيا هو الشعب الأفريقي نفسه؛ ولكن من واجبنا مساعدته. |
La población más numerosa de África está en Nigeria. | TED | أكبر تعداد سكاني في أفريقيا هو في نيجيريا. |