Otra cruda realidad es que África es la región que cuenta con menos recursos para hacer frente a esa lacra. | UN | كما أن من الحقائق المرّة أن أفريقيا هي أقل القارات تمتعا بالموارد اللازمة للتعامل مع هذه الآفة. |
El desarrollo económico de África es la única forma en que podremos alcanzar los ODM. | UN | إن التنمية الاقتصادية في أفريقيا هي السبيل الوحيد لنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
África es el continente más subdesarrollado y ocupa el segundo lugar en el mundo, después de Asia, en relación con la población de jóvenes. | UN | أفريقيا هي القارة الأكثر تخلفاً من حيث النمو، وتؤوي ثاني أكبر نسبة من السكان الشباب في العالم، بعد قارة آسيا. |
Los Estados de África son los miembros más leales y exigentes de las Naciones Unidas. | UN | ودول أفريقيا هي أكثر الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ولاءً وأكثرها مطالب. |
Señalaron que África era un continente con un gran potencial inexplotado y que su objetivo, en los umbrales del nuevo milenio, era realizar plenamente ese potencial y traducirlo en un desarrollo sostenido y general. | UN | ولاحظوا أن أفريقيا هي قارة تتمتع بإمكانات كبيرة غير مستغلة، وأن هدفهم في مطلع هذه الألفية الجديدة هو تحقيق هذه الإمكانات تحقيقا كاملا وتحويلها إلى تنمية مطردة وذات قاعدة عريضة. |
Es un hecho que en la actualidad África es una de las mayores regiones representadas en las Naciones Unidas, con 54 miembros, el mismo número que Asia. | UN | إن أفريقيا هي الآن واحدة من أكبر المناطق تمثيلا في الأمم المتحدة، حيث يصل تمثيلها إلى 54 عضوا، وهو نفس عدد تمثيل آسيا. |
Y en cierta forma, África es más que una tragedia, en más de una manera. | TED | وعلى نحو ما أفريقيا هي أكثر من مأساة، و على أكثر من صعيد |
Según el Banco Mundial, África es la única región del mundo en que probablemente la pobreza absoluta seguirá aumentando durante los próximos 10 años. | UN | ووفقا للبنك الدولي فإن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي سيزداد فيها الفقر المطلق خلال العشر سنوات القادمة. |
Lamentablemente, África es el continente más afectado por esa tragedia. | UN | ومما يؤسف له أن أفريقيا هي أشد القارات تأثرا بهذه المأساة. |
En la actualidad África es el único continente donde el nivel de pobreza está aumentando de forma dramática. | UN | وفي الوقت الحاضر، أفريقيا هي القارة الوحيدة التي يتزايد فيها مستوى الفقر زيادة مثيرة. |
El proceso de regionalización en África es un factor de esperanza. | UN | إن عملية اﻷقلمة في أفريقيا هي عنصر من عناصر اﻷمل. |
El desarrollo de África es nuestro desafío común, que requiere una acción concertada y coordinada de la comunidad internacional. | UN | وإن تنمية أفريقيا هي تحدينا المشترك، وتتطلب عملا متضافرا ومنسقا من جانب المجتمع الدولي. |
Por otra parte, África es el continente más afectado por la presencia de mercenarios. | UN | بيد أن أفريقيا هي أشد القارات تأثرا بوجود المرتزقة. |
Por el contrario, África es la única región en que la producción de alimentos per cápita ha descendido desde principios del decenio de 1970. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أفريقيا هي اﻹقليم الوحيد الذي أخذ فيه متوسط نصيب الفرد من إنتاج اﻷغذية يتناقص منذ أوائل السبعينات. |
La iniciativa de las Naciones Unidas tendiente a fomentar la confianza y a promover la seguridad y el desarrollo comunes en África es una medida importante en la dirección correcta. | UN | ومبادرة اﻷمم المتحدة التي تستهدف بناء الثقة وتعزيز اﻷمن المشترك والتنمية في أفريقيا هي خطوة رئيسية في الاتجاه الصحيح. |
La forma más fácil de liberar el potencial humano y económico de África es convertir en donaciones toda su deuda oficial. | UN | وأســهل طريقة لتحرير اﻹمكانيات اﻹنسانية والاقتصادية في أفريقيا هي تحويل جميع ديونها الرسمية إلى منح. |
Seamos realistas: África es el modelo que hay que seguir si queremos lograr una reforma geográficamente equitativa del Consejo. | UN | فلنواجه الحقيقة: إن أفريقيا هي المثال الرائد الذي يحتذى إذا كان لنا أبدا أن نحقق إصلاحا جغرافيا عادلا لمجلس اﻷمن. |
Por su origen, por su magnitud y por sus consecuencias, los problemas de África son problemas nuestros, problemas de todos. | UN | ومشاكل أفريقيا هي مشاكلنا التي نواجهها جميعا وذلك بسبب مصدرها وأهميتها ونتائجها. |
Los problemas de África son también los problemas de la comunidad internacional. | UN | إن مشاكل أفريقيا هي أيضا مشاكل المجتمع الدولي. |
África era la región que menos utilizaba Internet, y el uso de Internet por las mujeres también era reducido, especialmente en las zonas rurales. | UN | وقال إن أفريقيا هي المنطقة التي ينخفض فيها النفاذ إلى شبكة الإنترنت إلى أدنى مستوى، كما أن استخدام الإناث لشبكة الإنترنت منخفض أيضاً، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Sin embargo, todos ellos afectan a África de una manera desproporcionada. | UN | غير أن أفريقيا هي التي تتحمل الوطأة العظمى من تلك المشاكل برمتها تقريبا. |
Lo que sí es nuevo es que África está definiendo los objetivos, las estrategias y las condiciones de las asociaciones necesarias para alcanzar esos objetivos. | UN | والعنصر الجديد فيها هو أن أفريقيا هي التي تحدد الأهداف والاستراتيجيات وشروط الشراكات التي تحتاجها لبلوغ هذه الأهداف. |
Según el ACNUR, África tiene la población de refugiados más grande del mundo. | UN | وتشير إحصاءات مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن أفريقيا هي مقر أكبر عدد من اللاجئين في العالم. |
5. Respecto de la labor sustantiva conexa de la secretaría, en Transporte marítimo 2003 se estimaba que los costos de los fletes para los países africanos habían sido 50% superiores a los de otras regiones en desarrollo y que el problema era especialmente grave para los países sin litoral. | UN | 5 - وفيما يتعلق بعمل الأمانة الموضوعي في هذا الشأن، فإن استعراض النقل البحري لعام 2003 يبين أن تكاليف الشحن في أفريقيا هي أعلى بنسبة 50 في المائة منها في المناطق النامية الأخرى، وأن هذه المشكلة حادة بصفة خاصة في حالة البلدان غير الساحلية. |
La información reunida a lo largo de 10 años por el Relator Especial encargado de analizar y proponer alternativas tendientes a la eliminación de las actividades mercenarias le permite señalar que si bien el fenómeno mercenario puede producirse en cualquier país y continente, es África el lugar más expuesto a la acción de los mercenarios. | UN | ٩١ - والمعلومات التي جمعها المقرر الخاص المكلف بتحليل اقتراح بدائل موجهة نحو القضاء على أنشطة المرتزقة طوال ١٠ سنوات تتيح اﻹشارة إلى أنه بالرغم من أن ظاهرة المرتزقة قد تظهر في أي بلد وأي قارة، فإن أفريقيا هي اﻷكثر تعرضا ﻷفعال المرتزقة. |