El Protocolo de Kyoto es la mejor base disponible para la acción internacional y Nueva Zelandia lo ratificará en breve. | UN | وأضاف أن بروتوكول كيوتو هو أفضل أساس متاح حالياً للعمل الدولي وأن نيوزيلندا ستقوم قريباً بالتصديق عليه. |
Consideramos que la política de una sola China ofrece la mejor base para una solución pacífica de la cuestión de Taiwán. | UN | وما زلنا نرى أن سياسة الصين الواحدة توفر أفضل أساس للتوصل إلى حل سلمي لمسألة تايوان. |
Las evaluaciones conjuntas de las amenazas constituyen la mejor base para la actuación común. | UN | ويعد تقييم التهديدات المشتركة أفضل أساس للإجراءات المشتركة. |
Nos reconforta que la comunidad internacional haya reconocido que el proceso de paz de Arta sigue siendo la base más viable para la paz y la reconciliación nacional en Somalia. | UN | ونحن ممتنون لإدراك المجتمع الدولي بأن عملية أرتا لا تزال أفضل أساس للسلام وللمصالحة القومية في الصومال. |
Los miembros del grupo siguen creyendo que nuestra propuesta ofrece la base más prometedora para desarrollar un consenso, especialmente con respecto a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | وما برح أعضاء المجموعة يرون أن اقتراحنا يوفر أفضل أساس يبشر بظهور توافق في الآراء، وخاصة بشأن موضوع التمثيل العادل في مجلس الأمن. |
El Secretario General describió perfectamente ese acontecimiento como el mejor fundamento moral y espiritual para la Cumbre. | UN | وقد وصف الأمين العام للأمم المتحدة هذا الحدث، عن حق، بأنه أفضل أساس أخلاقي وروحي لمؤتمر القمة. |
Como usted dice, el documento no satisface los intereses de todos, pero también nosotros creemos que constituye la mejor base para hacer avanzar la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وكما تقولين، فهي لا تلائم مصالح الجميع، ولكنها تشكل أيضاً، في نظرنا، أفضل أساس للدفع قدماً بعملنا في مؤتمر نزع السلاح. |
El criterio del cambio total de metodología descrito en el anexo V del informe de la Comisión proporciona la mejor base para establecer esas directrices. | UN | ويوفر نهج " الصفحة البيضاء " الذي يرد وصف له في المرفق الخامس من تقرير اللجنة أفضل أساس لتحديد تلك المبادئ التوجيهية. |
Nuestra experiencia proporciona más evidencias positivas de que una política económica pragmática y bien pensada y un gobierno y una dirigencia racionales, todo ello sumado a un trabajo arduo, proporcionan la mejor base para una economía fuerte y en crecimiento. | UN | وتوفر خبرتنا دليلا أكثر ايجابية بأن السياسة الاقتصادية الحسنة التدبير والواقعية، والحكم والقيادة الرشيدين، جنبا الى جنب مع العمل الشاق، توفر أفضل أساس لقيام اقتصاد قوي متنام. |
Mi delegación considera que las reiteradas propuestas del Movimiento No Alineado, de las que se hizo eco en su declaración su Coordinador, el Embajador de Egipto, constituyen la mejor base para que procedamos al logro de resultados en este proceso de reforma. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن المقترحات التي تم التأكيد عليها مجددا من جانب حركة بلدان عدم الانحياز، وترددت في بيان منسقها، سفير مصر، تقدم أفضل أساس لنا للمضي في تحقيق النتائج في عملية اﻹصلاح هذه. |
La labor técnica planeada para los períodos de sesiones futuros, que abarca todos los elementos de reforma incluidos en las ocho propuestas, constituye la mejor base técnica para la negociación. | UN | ويتيح العمل التقني المقرر للدورات المقبلة، الذي يغطي جميع عناصر اﻹصلاح المدرجة في المقترحات الثمانية، أفضل أساس تقني للتفاوض. |
Una sociedad caracterizada por la solidaridad y la prosperidad constituye la mejor base para una política multisectorial exitosa contra los delitos relacionados con las drogas y su uso indebido. | UN | وإن مجتمعا يتميز بالتضامن والرخاء يوفر أفضل أساس لسياسة ناجحة متعددة القطاعات لمكافحة الجريمة المرتبطة بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
5. Según el experto independiente, la ratificación universal de los seis tratados básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas establecería la mejor base posible para las actividades internacionales de promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | ٥- يرى الخبير المستقل أن من شأن التصديق العالمي على المعاهدات اﻷساسية الست لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أن يرسي أفضل أساس ممكن للمساعي الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Creemos que este esfuerzo nacional consolidará aún más la unidad del pueblo swazi y proporcionará la mejor base posible para la paz y la estabilidad permanentes. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الممارسة الوطنية ستزيد من تعزيز وحدة شعب سوازيلند، وتتيح أفضل أساس ممكن لاستمرار السلام والاستقرار في بلدنا. |
5. Según el experto independiente, la ratificación universal de los seis tratados básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas establecería la mejor base posible para las actividades internacionales de promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | 5- يرى الخبير المستقل أن من شأن التصديق العالمي على المعاهدات الأساسية الست للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان أن يرسي أفضل أساس ممكن للمساعي الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
El proyecto de artículos formulado por el Comité Especial constituye la mejor base disponible para un instrumento de esa naturaleza. | UN | 8 - وأضاف أن مشروع المواد الذي صاغته اللجنة المخصصة يشكل أفضل أساس متاح لصك من هذا القبيل. |
En cualquier caso, no cabe ninguna duda de que las declaraciones formuladas directamente por el autor a los funcionarios del Consejo de Migración durante las dos entrevistas son las que ofrecen la mejor base para determinar la veracidad de sus afirmaciones. | UN | وعلى أية حال، لا يوجد أدنى شك في أن الإفادات المباشرة التي قدمها صاحب الشكوى لموظفي مجلس الهجرة خلال المقابلتين هي التي توفر أفضل أساس لتحديد صحة ادعاءاته. |
Por consiguiente, instamos una vez más a que se establezca un subcomité para debatir esta cuestión, de conformidad con la propuesta A5, que sigue siendo la base más adecuada para la adopción de un programa de trabajo equilibrado y amplio para la Conferencia de Desarme. | UN | وبالتالي فنحن ندعو مرة أخرى إلى إنشاء لجنة فرعية لمناقشة هذه المسألة وفقاً لمقترح السفراء الخمسة الذي يظل أفضل أساس لاعتماد برنامج عمل متوازن وشامل لمؤتمر نزع السلاح. |
Las Naciones Unidas han seguido haciendo hincapié en que la gestión de los asuntos públicos basada en la democracia, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos es la base más firme para un desarrollo sostenible. | UN | ٩٣١ - وقد واصلت اﻷمم المتحدة تأكيدها على أن الحكم القائم على الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان هو أفضل أساس للتنمية المستدامة. |
Reafirmando que el Acuerdo de Paz de Djibouti y el proceso de diálogo subsiguiente constituyen la base más viable para resolver el conflicto de Somalia, y reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación en Somalia basada en la Carta Federal de Transición, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام وعملية الحوار اللاحقة يشكلان أفضل أساس عملي لحل النزاع في الصومال، وإذ يعيد تأكيد التزامه بتحقيق تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، |
Los artículos constituyen el mejor fundamento para un instrumento jurídicamente vinculante de esa naturaleza | UN | وهذه المواد هي أفضل أساس لصك ملزم قانونا من هذا القبيل. |
Se considera que el desarrollo es el fundamento más sólido de la paz, y que el subdesarrollo dará origen a tensiones internacionales y a una necesidad irreal de recurrir al poder militar. | UN | وتعد التنمية أفضل أساس موثوق للسلام، أما التخلف فيؤدي إلى حدوث توترات دولية وينشئ حاجة غير حقيقية إلى القوة العسكرية. |
La Unión Europea insta a ambas partes a que convengan en la necesidad de respetar el Acuerdo de Arusha que, por medio de la negociación, ofrece el mejor punto de partida para la reconciliación nacional. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على الاتفاق على ضرورة احترام اتفاق أروشا الذي يوفر، من خلال المفاوضات، أفضل أساس متاح للمصالحة الوطنية. |