Esta estructura de limitaciones representa nuestra mejor esperanza para un mundo más seguro, para una alternativa viable a los medios militares de la seguridad. | UN | إن هيكل القيود هذا يمثل أفضل أمل لنا في إيجاد عالم أسلم وفي إيجاد بديل ناجع عن وسائل اﻷمن العسكرية. |
Mientras tanto, la hoja de ruta aceptada por el Cuarteto y las Naciones Unidas ofrece la mejor esperanza de lograr una solución. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية. |
Para Maldivas las Naciones Unidas siempre han sido y seguirán siendo la mejor esperanza de detener los desafíos a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados. | UN | بالنسبة لملديف، كانت اﻷمم المتحدة وستظل أفضل أمل في درء التحديات لسيادة جميع الدول وسيادتها اﻹقليمية. |
Creemos firmemente que las Naciones Unidas constituyen todavía la mayor esperanza para el mundo. | UN | ونحن نعتــقد اعتقادا راســخا بأن اﻷمم المتحــدة لا تزال أفضل أمل للعالم. |
Las Naciones Unidas siguen constituyendo la mayor esperanza de lograr la paz mundial mediante la cooperación multilateral. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة تمثل أفضل أمل لتحقيق السلام العالمي من خلال التعاون المتعدد اﻷطراف. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son la mejor esperanza de un mundo justo y equitativo. | UN | فنحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة توفر أفضل أمل لعالم أكثر إنصافا تسوده العدالة. |
Para concluir, reafirmo el compromiso de Ghana para con las Naciones Unidas como la mejor esperanza de paz y cooperación internacional. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلامي بإعادة تأكيد التزام غانا إزاء اﻷمم المتحدة باعتبارها أفضل أمل في السلام وفي التعاون الدولي. |
Con todas sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen siendo la mejor esperanza de la humanidad para resolver en forma conjunta los problemas con que tropieza la comunidad mundial. | UN | واﻷمم المتحدة، على الرغم من جميع عيوبها، تظل أفضل أمل للجنس البشري في أن يحل معا المشاكل التي تعصف بالمجتمع العالمي في آن واحد. |
Nos mantenemos firmes en la creencia de que las Naciones Unidas son todavía la mejor esperanza para este mundo. | UN | نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل أمل لهذا العالم. |
Creemos que la firma de un acuerdo constituye la mejor esperanza para consolidar la cesación del fuego y hacer que el proceso de paz sea irreversible. | UN | ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها. |
Y gracias a este legado, sin ningún falso orgullo o privilegio, deseamos promover esas reformas que permitirán que las Naciones Unidas sean la mejor esperanza para nuestros pueblos. | UN | وبفضل هذا اﻹرث، وبلا تكبر أو افتخار في غير محله، نود أن نعزز الاصلاحات التي تمكن اﻷمم المتحدة من أن تصبح أفضل أمل لشعوبنا. |
El Acuerdo todavía ofrece la mejor esperanza de establecer y mantener la paz en la región. | UN | ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة. |
Son la mejor esperanza para la pervivencia de la democracia y la protección de los derechos humanos. | UN | ويشكّلن أفضل أمل لاستمرار الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
En mi respuesta, hice un llamamiento al Presidente Museveni para que no abandonara el proceso, que ofrecía la mejor esperanza de estabilidad en la región. | UN | وفي ردي على ذلك البيان، ناشدت الرئيس موسيفيني عدم التخلي عن العملية التي توفر أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Verdaderamente, las Naciones Unidas siguen siendo la última y la mejor esperanza de la humanidad. | UN | وبالفعل، لا تزال الأمم المتحدة تمثل أفضل أمل أخير للبشرية. |
Es nuestro convencimiento -fortalecido cuando el año pasado ocupamos la Presidencia- que la propuesta Amorim sigue siendo nuestra mejor esperanza. | UN | ونحن على يقين، بعدما تثبتنا من ذلك أثناء شغلنا لمنصب الرئاسة في العام الماضي، من أن مقترح أموريم لا يزال أفضل أمل لنا. |
Los Objetivos, pues, son la mejor esperanza de los pobres del mundo. | UN | وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم. |
Nuestra mejor esperanza de éxito es, y debe ser, nuestra fuerza colectiva. | UN | إن قوتنا الجماعية هي أفضل أمل لنا بالنجاح. |
Los cambios pragmáticos en los métodos de trabajo son actualmente la mayor esperanza que tenemos de lograr un cambio significativo en el Consejo de Seguridad. | UN | وتمثل التغييرات الواقعية في أساليب العمل أفضل أمل في الوقت الحاضر لإجراء تغيير ذي مغزى في مجلس الأمن. |
Es la mayor esperanza para terminar la guerra civil en África Central. | Open Subtitles | و هي أفضل أمل لوضع حد لحرب أهلية في أفريقيا الوسطى |
Te lo estoy ofreciendo porque eres mi mayor esperanza en convertir nuestra hora punta de noticias en algo de lo que estemos orgullosos | Open Subtitles | أعرضها عليك لأنكِ أفضل أمل لدي في تحويل ساعتنا الإخبارية الرئيسية إلى شيء أفتخر به. |
La verdad es que todos queremos unas Naciones Unidas mejores, más vigorosas y más capaces que representen las mejores esperanzas para el multilateralismo en un mundo de gran interdependencia. | UN | والحقيقة هي أننا جميعا نريد أمما متحدة أفضل وأقوى وأكثر قدرة تمثل أفضل أمل للتعددية في عالم شديد التكافل. |