"أفضل الأدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mejores pruebas
        
    • mejores datos
        
    • mejor información
        
    • prueba más idónea
        
    • pruebas idóneas
        
    • es la mejor prueba
        
    • las pruebas más idóneas
        
    • los mejores conocimientos
        
    • pruebas científicas
        
    • la mejor evidencia
        
    • de las pruebas
        
    En otras palabras, la Comisión se ha guiado en este informe por las mejores pruebas disponibles. UN ومعنى ذلك أن اللجنة قد استندت في تقريرها إلى أفضل الأدلة المتاحة.
    El Tribunal consideró que tenía que determinar y evaluar los derechos respectivos de las partes en cuestión de acuerdo con las mejores pruebas de que se disponía. UN ثم رأت أنه تعين عليها أن تحدّد وتقيّم حقوق كل طرف معني بناءً على أفضل الأدلة المتاحة.
    Se deben establecer medidas de conservación, basadas en las mejores pruebas científicas disponibles, para mantener o restablecer las poblaciones de especies capturadas a todos los niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible y mantener y restablecer las poblaciones de especies asociadas o dependientes. UN ويجب وضع تدابير الحفظ، استنادا إلى أفضل الأدلة العلمية الموجودة، من أجل صون أرصدة الأنواع المجتناة أو تجديدها بمستويات يمكن أن تدر أقصى غلة قابلة للدوام، وأيضا صون وتجديد أرصدة الأنواع المرتبطة بالأنواع المجتناة أو المعتمدة عليها.
    De este modo se facilitaría el proceso ulterior de adopción de decisiones, para el cual los participantes deseaban asegurarse de que la Comisión contara con los mejores datos e información para la adopción de una decisión definitiva; UN وسيعتبر هذا ميسرا لعملية اتخاذ القرارات اللاحقة، حيث يسعى المشاركون إلى كفالة استخلاص أفضل اﻷدلة والمعلومات من أجل أداء اللجنة لدورها المتمثل في اتخاذ القرارات النهائية؛
    La mejor información científica podría entenderse como la información más sólida desde el punto de vista estadístico. UN ويمكن القول بأن أفضل اﻷدلة العلمية المتوفرة هو أكثر اﻷدلة سلامة من الناحية اﻹحصائية.
    Ese procedimiento establece un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos la " prueba más idónea " y el " riesgo de exageración " asociado a la insuficiencia de pruebas. UN حيث يوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة على الدوام على تقديم " أفضل الأدلة " وبين " احتمال المبالغة في المطالبة " الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة.
    El persistente clima de inseguridad en todo el país limita en gran medida la libertad de movimiento necesaria para que el Relator Especial establezca contactos, concierte entrevistas o visite lugares dentro y fuera de Bagdad con el fin de recoger y examinar las mejores pruebas que puedan encontrarse en el Iraq en estos momentos. UN وكان استمرار انعدام الأمن في شتى أنحاء البلاد السبب في حرمان المقرر الخاص من حرية الحركة الضرورية لكي يتمكن من إجراء الاتصالات وتثبيت المواعيد أو زيارة المواقع داخل بغداد وخارجها، وذلك في سبيل جمع أفضل الأدلة التي يمكن الحصول عليها اليوم في العراق والعمل على دراستها.
    Ello da prueba de la persistente degradación de las condiciones de seguridad que limitan gravemente la libertad de movimiento que el Relator Especial necesita para establecer contactos, concertar entrevistas o visitar lugares dentro y fuera de Bagdad para recoger las mejores pruebas disponibles. UN وهذا يشهد على استمرار تدهور الأوضاع الأمنية التي حدت كثيراً من حرية الحركة الضرورية للمقرر الخاص للقيام بالاتصالات وتحديد المواعيد أو زيارة المواقع في بغداد وخارجها وتجميع أفضل الأدلة المتاحة.
    Si las condiciones de seguridad en el Iraq mejorasen, el Relator Especial realizaría inmediatamente una visita que le permitiría, mejor que ningún otro método, recoger las mejores pruebas disponibles in situ. UN وإذا ما تحسنت الأوضاع الأمنية في العراق فإن المقرر الخاص سوف يبادر فوراً إلى القيام بزيارة تُمكنه أكثر من أي شيء آخر من جمع أفضل الأدلة المتاحة ميدانياً.
    Las políticas en materia de drogas deben fundamentarse en las mejores pruebas científicas disponibles así como en una evaluación periódica del carácter y de la magnitud del problema de las drogas, allí donde se necesita aumentar la investigación en muchos aspectos. UN وينبغي أن ترتكز السياسات في مجال المخدرات على أفضل الأدلة العلمية المتاحة وعلى تقييم دوري لطبيعة وحجم مشكلة المخدرات، حيث هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث في جوانب كثيرة.
    Panamá apoyó las decisiones de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca que se basaron en las mejores pruebas científicas disponibles y la aplicación del enfoque de precaución cuando fuera necesario. UN وأيدت بنما القرارات المتخذة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي ارتكزت على أفضل الأدلة العلمية المتوفرة وعلى اتباع النهج التحوطي عند الاقتضاء.
    En el informe se resumen la situación actual de las personas con discapacidad y las mejores pruebas científicas existentes en materia de discapacidad y se presentan directrices sobre políticas y prácticas que pueden ayudar a superar la exclusión. UN ويوجز التقرير الوضع الحالي للأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك أفضل الأدلة العلمية المتاحة عن الإعاقة، ويقدم توجيهات للسياسات والممارسات التي يمكن أن تساعد في التغلب على الإقصاء.
    a) Los Estados procurarán obtener y compartir los mejores datos científicos disponibles para basar en ellos las decisiones sobre conservación y ordenación. UN )أ( تتصرف الدول بحيث تحصل على أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة الداعمة لصنع القرار المتعلق بالحفظ واﻹدارة وتتقاسمها.
    a) Los Estados procurarán obtener y compartir los mejores datos científicos disponibles para basar en ellos las decisiones sobre conservación y ordenación. UN )أ( تتصرف الدول بحيث تحصل على أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة الداعمة لصنع القرار المتعلق بالحفظ واﻹدارة وتتقاسمها.
    - Promover la reunión y utilización de la mejor información científica; UN - تشجيع جمع واستخدام أفضل اﻷدلة العلمية؛
    El Acuerdo constituía un ejemplo de cooperación entre Estados ribereños y Estados que pescaban en alta mar y las medidas adoptadas por la NEAFC se aplicarían dentro y fuera de las zonas bajo jurisdicción nacional sobre la base de la mejor información científica disponible. UN والاتفاق هو نموذج للتعاون بين الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار، كما أن التدابير المتخذة من قبل اللجنة ستكون سارية داخل وخارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على أساس أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    Ese procedimiento establece un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos la " prueba más idónea " y el " riesgo de exageración " resultante de la insuficiencia de pruebas. UN ويوازن هذا الإجراء بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائماً على تقديم " أفضل الأدلة " و " احتمال المبالغة " في المطالبة الناجم عن أوجه القصور في الأدلة المقدمة.
    25. Antes de examinar las recomendaciones concretas del Grupo respecto de las reclamaciones de la décima serie, es importante reiterar que el criterio adoptado por el Grupo respecto de la verificación y valoración de esas reclamaciones constituye un equilibrio entre la incapacidad del reclamante de aportar invariablemente pruebas idóneas y el " riesgo de exageración " que entraña la insuficiencia de pruebas. UN 25- ومن المهم، قبل مناقشة توصيات الفريق المحددة بشأن تعويض مطالبات الدفعة العاشرة، أن نكرر أن نهج الفريق في التحقق من هذه المطالبات وتقييمها يوازن بين عجز صاحب المطالبة عن أن يقدم دائماً أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " المرتبط بالنواقص في الأدلة.
    25. Antes de examinar las recomendaciones concretas del Grupo respecto de las indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones de la 26ª serie, es importante insistir en que al verificar y valorar esas reclamaciones, el Grupo trata de hallar un equilibrio entre la incapacidad del reclamante para aportar en todos los casos las pruebas más idóneas y el " riesgo de exageración " asociado a la insuficiencia de las pruebas. UN 25- وقبل مناقشة توصيات الفريق المحددة فيما يخص تعويض مطالبات الدفعة السادسة والعشرين، من المهم الإشارة مرة أخرى إلى أن النهج الذي يتبعه في التحقق من هذه المطالبات وتقييمها نهج يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائما على تقديم أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " الناجم عن نقص الأدلة.
    Tanto la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar como el Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales exigen medidas de conservación y gestión basadas en los mejores conocimientos científicos disponibles. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، واتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق لعام 1995 يتطلبان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل الأدلة العلمية المتاحة.
    Debemos asegurarnos de que tenemos la mejor evidencia para orientarnos. TED لذا، يجب علينا التأكد أن لدينا أفضل الأدلة لتقودنا
    Además, varias delegaciones subrayaron la necesidad de operar sobre la base de las pruebas científicas más sólidas disponibles y el consenso científico entre los interesados directos a fin de lograr una ordenación efectiva de los recursos oceánicos. UN 43 - وفضلا عن ذلك، شدد عدد من الوفود على ضرورة العمل على أساس أفضل الأدلة العلمية المتوفرة والتوافق العلمي بين أصحاب المصلحة لتهيئة المجال أمام إدارة موارد المحيطات على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more