Por último, el Grupo de trabajo tal vez también desee orientar a la Secretaría en lo que respecta a determinar la mejor forma de difundir las buenas prácticas y reproducirlas. | UN | وأخيرا، لعلّ الفريق العامل يرشد الأمانة أيضا إلى كيفية تحديد أفضل السبل الكفيلة بتعميم الممارسات الجيِّدة واستنساخها. |
El Consejo de Transferencia está demostrando su utilidad como foro donde pueden mantenerse debates y adoptarse decisiones acerca de la mejor forma de avanzar en el proceso de transferencia. | UN | ويثبت مجلس نقل السلطات الآن أنه محفل مفيد للمناقشة واتخاذ القرارات بشكل بناء بشأن أفضل السبل الكفيلة بالسير بعملية نقل السلطات قدما. |
En ese contexto, el orador pregunta qué programa de consultas públicas está ejecutándose para determinar la mejor manera de resolver el asunto. | UN | وتساءل في هذا السياق عن ماهية البرنامج المتعلق بالمشاورات العلنية في محاولة لتحديد أفضل السبل الكفيلة بحل هذه المسألة. |
Este riesgo se está examinando para determinar la mejor manera de mitigarlo. | UN | ويُضطلع حاليا باستعراض هذه المخاطر لتحديد أفضل السبل الكفيلة بالتخفيف من حدتها. |
Invitó a las partes interesadas a considerar el mejor modo de incluir las cuestiones relativas a la discapacidad en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ودعت الجهات المعنية إلى النظر في أفضل السبل الكفيلة بإدراج قضايا الإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Asimismo, hay que estudiar las mejores formas de promover la sinergia entre el gobierno y el sector privado. | UN | كما ينبغي النظر في أفضل السبل الكفيلة بتحقيق التآزر بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Hubo diversas opiniones en el Comité acerca de la mejor forma de incluir a los niños con discapacidad en el proyecto de convención. | UN | 28 - وتفاوتت الآراء في اللجنة حول أفضل السبل الكفيلة بإدراج مسألة الأطفال المعوقين في الاتفاقية. |
Una vez más, pido a ambas partes que busquen la mejor forma de facilitar la participación activa de la sociedad civil chipriota en el debate sobre el futuro de su país. | UN | وأُهيب مرة أخرى بالطرفين أن يبحثا عن أفضل السبل الكفيلة بتيسير مشاركة المجتمع المدني القبرصي مشاركة نشطة في المناقشة المتعلقة بمستقبل بلده. |
Algunos principios básicos comunes pueden orientar a los donantes sobre la mejor forma de garantizar y respaldar la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas de seguridad social en los países receptores. | UN | ويمكن وضع عدد من المبادئ الأساسية المشتركة لتوجيه الجهات المانحة بشأن أفضل السبل الكفيلة بدعم نظم الضمان الاجتماعي واستدامتها في الأجل الطويل في الدول المتلقية. |
El CCT podría también examinar la mejor forma de determinar y evaluar los conocimientos tradicionales, las prácticas óptimas y los casos logrados en relación con la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وقد تود اللجنة أيضاً أن تناقش أفضل السبل الكفيلة بتحديد وتقييم المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والنجاحات في مسائل التصحر وتدهور الجفاف والأراضي. |
Se necesita una orientación clara y práctica sobre la mejor forma de impulsar las capacidades nacionales en los niveles individual, institucional y social. | UN | فهناك حاجة إلى التوجيه الواضح والعملي بشأن أفضل السبل الكفيلة بتمكين القدرات الوطنية على الصعد الفردية والمؤسسية والاجتماعية. |
Se ponen de relieve las dimensiones y consecuencias del problema en materia de salud pública y derechos humanos y se formulan recomendaciones sobre la mejor forma de adoptar medidas eficaces. | UN | ويشدد هذا البيان على الأبعاد والآثار المتعلقة بالصحة العامة وحقوق الإنسان لهذه المشكلة ويقدم توصيات بشأن أفضل السبل الكفيلة باتخاذ إجراءات فعالة. |
Los Gobiernos de Hong Kong y el Reino Unido seguirán examinando con el Gobierno de China la mejor manera de mantener y mejorar la libertad de circulación de los residentes de Hong Kong. | UN | وستواصل حكومتا المملكة المتحدة وهونغ كونغ إجراء مناقشات مع الحكومة الصينية حول أفضل السبل الكفيلة بالمحافظة على حرية السفر لصالح المقيمين في هونغ كونغ وتحسينها. |
Tengo la intención de analizar esas experiencias y las propuestas del Grupo, en consulta con las ONG, a fin de determinar la mejor manera de intensificar nuestro diálogo con ellas. | UN | وأعتزم استعراض هذه التجارب واقتراحات الفريق بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية بغية تحديد أفضل السبل الكفيلة بتكثيف حوارنا معها. |
11. En cuanto al proyecto de Normas, el Sr. Alfonso Martínez pidió al Grupo de Trabajo que estudiara la mejor manera de garantizar que la legislación nacional recogiera debidamente dichas normas internacionales. | UN | 11- وفيما يتعلق بمسألة مشروع القواعد، طلب السيد ألفونسو مارتينيس من الفريق العامل النظر في أفضل السبل الكفيلة لتكريس هذه المعايير الدولية في التشريعات الوطنية بالشكل المناسب. |
En ese contexto, también señaló que la secretaría de la Convención consideraba que lo más conveniente sería pedir de nuevo orientaciones a las Partes sobre la mejor manera de reducir los actuales riesgos asociados a los tipos de cambio. | UN | وأفاد أيضا في هذا الصدد أن أمانة الاتفاقية تعتقد أنه سيكون من الأنسب لها أن تلتمس مرة أخرى الإرشاد من الأطراف بشأن أفضل السبل الكفيلة بالحد من مخاطر أسعار الصرف الحالية. |
Pese a estos elementos comunes, los profesionales a los que se pide que se ocupen de los procedimientos de recuperación de activos suelen carecer de experiencia en cuanto a la mejor manera de actuar para tener asegurado el éxito. | UN | ورغم هذه العناصر المشتركة، فكثيرا ما يفتقر الممارسون الذين يُطلب منهم تولّي إجراءات استرداد الموجودات إلى الخبرة اللازمة لاتباع أفضل السبل الكفيلة بضمان النجاح في هذا الشأن. |
Exhorto una vez más a las partes a que busquen la mejor manera de facilitar la participación activa de la sociedad civil chipriota en el debate y en el esfuerzo por llegar a una solución sobre el futuro de su país. | UN | وأطلب مرة أخرى إلى الطرفين أن يبحثا عن أفضل السبل الكفيلة بتيسير مشاركة المجتمع المدني القبرصي مشاركة نشطة في المناقشات والجهود الرامية إلى التوصل إلى حل لمستقبل بلده. |
77. Sigue abierto un debate sobre el mejor modo de integrar las políticas de derechos humanos en todas las actividades de una empresa. | UN | 77- يتواصل النقاش حول أفضل السبل الكفيلة بدمج سياسات حقوق الإنسان في الشركة ككل. |
Francia alienta especialmente a la Comisión de Desarme a que se plantee el mejor modo de garantizar la universalidad del marco normativo vigente, sobre todo del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 9 - وتشجع فرنسا هيئة نزع السلاح، بوجه خاص، على مناقشة أفضل السبل الكفيلة بضمان الاعتماد العالمي للإطار المعياري القائم، ولا سيما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
22. Se alentó a los Estados a compartir su opinión sobre el mejor modo de abordar el tema concreto de la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas en el futuro. | UN | 22- في إطار موضوع تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام، شُجعت الدول الأطراف على تبادل الآراء بشأن أفضل السبل الكفيلة بمعالجة هذا الموضوع في المستقبل. |
Por consiguiente, una de las mejores formas de captar la complejidad de la trata de personas o del tráfico ilícito de migrantes es enfocar estos delitos como el resultado de una red de transacciones. | UN | ولذا فإن النظر إلى الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين على أنه شبكة من المعاملات هو واحد من أفضل السبل الكفيلة بفهم تعقّد كل واحد منهما. |