"أفضل الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mejores condiciones
        
    • condiciones óptimas
        
    • las condiciones más
        
    • mejor de los casos
        
    • las mejores circunstancias
        
    • mejores condiciones de
        
    • mejor de las circunstancias
        
    Si pidió el aplazamiento de la primera serie de conversaciones fue solamente porque deseaba que éstas se desarrollaran en las mejores condiciones posibles. UN واذا كانت قد طلبت إرجاء الجولة اﻷولى من المباحثات فهذا فقط ﻷنها تأمل أن تجري تلك المباحثات في أفضل الظروف.
    Es por ello que la posición inferior de los países subdesarrollados se debe corregir a través de la responsabilidad mutua y abriendo las perspectivas de desarrollo económico y democracia en las mejores condiciones posibles del mercado mundial. UN ومن ثم، فإن المركز المتدني للبلد المتخلف يتعين تقويمه من خلال المسؤولية المتبادلة وعن طريق فتح اﻵفاق أمام التنمية الاقتصادية وأمام الديمقراطية في ظل أفضل الظروف الممكنة المتاحة في السوق العالمية.
    Nigeria, que desearía que reinaran las mejores condiciones posibles en los centros penitenciarios, carece por desgracia de recursos para ver cumplida esa aspiración. ¿Hay que poner en libertad a los delincuentes, so pretexto de que no hay espacio suficiente en las prisiones? UN لكن نيجيريا التي ترغب في توفير أفضل الظروف الممكنة في سجونها تفتقر، لﻷسف، إلى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الرغبة.
    Debemos crear las condiciones óptimas para aumentar la autoridad conferida por los Estados Miembros. UN يجب علينا تهيئة أفضل الظروف لتعزيز السلطة التي تنيطه بها الدول الأعضاء.
    Crearemos las condiciones más favorables para su labor, en la mejor tradición de la calurosa acogida y la hospitalidad de Kirguistán. UN وسوف نهيئ أفضل الظروف لعمل المؤتمر، بما يتناسب وخير تقاليد القيرغيز في الترحيب وكرم الضيافة.
    Con este nivel, el efecto de la asistencia para el desarrollo sobre la incidencia de la pobreza puede ser, en el mejor de los casos, apenas perceptible. UN وعند هذا المستوى، يصبح أثر المساعدة اﻹنمائية على حالة الفقر هامشيا في أفضل الظروف.
    En segundo lugar, mediante contribuciones voluntarias, Suiza promoverá las mejores condiciones posibles para los participantes en la conferencia. UN وثانيا، ستنهض سويسرا بتوفير أفضل الظروف الممكنـــة للمشاركين في المؤتمر من خلال اﻹسهامات الطوعية.
    La oradora reafirma su empeño de hacer todo lo que esté a su alcance, junto con sus colegas, para que el Comité pueda desempeñar sus responsabilidades en las mejores condiciones posibles. UN وأعادت تأكيد التزامها بأن تبذل أقصى طاقتها، مع زملائها، لضمان قدرة اللجنة على تنفيذ مسؤولياتها في أفضل الظروف الممكنة.
    La histórica Mezquita Azul está siendo restaurada para permitirles profesar su fe en las mejores condiciones posibles. UN ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    621. El sistema escolar también vela por la creación de las mejores condiciones posibles para educar a niños con discapacidades médicas graves. UN 621- ويسهر النظام المدرسي على تهيئة أفضل الظروف التي تكفل تعليم الأطفال الذين يعانون من أوجه عجز طبي حادة.
    La Comisión observa que las condiciones del servicio del personal local se establecieron sobre la base de un estudio de las mejores condiciones locales. UN وتشير اللجنة إلى أن شروط وظروف الخدمة المحلية تحدد على أساس استقصاء أفضل الظروف المحلية السائدة.
    La Comisión observa que las condiciones del servicio del personal local se establecieron sobre la base de un estudio de las mejores condiciones locales. UN وتلاحظ اللجنة أن شروط عمل الموظفين المحليين قد حُددت على أساس استقصاء أفضل الظروف المحلية السائدة.
    El Grupo Africano hará todo lo posible por asegurar que su trabajo se lleva a cabo en las mejores condiciones. UN وستفعل المجموعة الأفريقية كل ما هو ممكن لضمان تنفيذ عمله في أفضل الظروف.
    i) Asegurar las mejores condiciones de trabajo y de vida de todos los hombres y mujeres, por tratarse de un aspecto tangible de la lucha contra la pobreza; UN ' 1` كفالة أفضل الظروف للعمل والمعيشة وظروف العمل لجميع الرجال والنساء، كجانب ملموس لمكافحة الفقر؛
    La función del Consejo de Seguridad es asegurar que la transición hacia la fase de consolidación de la paz se efectúe en las mejores condiciones posibles. UN ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares libremente consentida, refleja el derecho de cualquier Estado independiente a determinar las mejores condiciones de vida para su población. UN إن إنشاء منطقة خاليا من الأسلحة النووية، بإرادة حرة، يعكس حق أي دولة مستقلة في تقرير أفضل الظروف المعيشية لسكانها.
    Mercados abiertos y financiación innovadora. Los mercados abiertos y libres aportan las mejores condiciones para invertir en la energía y suministrarla. UN 12 - الأسواق المفتوحة والتمويل المبتكر - تتيح الأسواق الحرة المفتوحة أفضل الظروف للاستثمار في مجال الطاقة وتوفيرها.
    No obstante, ello implica también una especial responsabilidad: la de ofrecer a las organizaciones internacionales condiciones óptimas de trabajo y de vida. UN إلا أن هذا يستدعي أيضا مسؤولية خاصة تجاه إتاحة أفضل الظروف الممكنة لعمل ولإسكان المنظمات الدولية.
    Tendremos que consagrarnos, en los Grupos de Trabajo existentes y que operan desde el año pasado, a crear condiciones óptimas para facilitar el éxito del ciclo trienal en curso. UN وينبغي لنا أن نكافح في إطار الأفرقة العاملة المنشأة والجاهزة منذ العام الماضي لتهيئة أفضل الظروف بغية تيسير خروج دورة السنوات الثلاث الحالية بنتائج إيجابية.
    En el país se han creado, además, las condiciones más propicias posibles para la integración social de los migrantes forzosos. UN وهُيئت أفضل الظروف لكفالة الاندماج الاجتماعي للمهاجرين المحتاجين.
    En el mejor de los casos, esa asistencia cubre apenas el 25% de las necesidades de los refugiados. UN وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين.
    Sin embargo, aún en las mejores circunstancias se sigue necesitando apoyo público. UN بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف.
    Prepara para una compleja relación con el pasado, en la mejor de las circunstancias. Open Subtitles {\cH318BCB\3cH2A2AAB} إنه يصل لعلاقة معقدة في الماضي {\cH318BCB\3cH2A2AAB} في ظل أفضل الظروف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more