"أفضل الممارسات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mejores prácticas que
        
    • prácticas óptimas que
        
    • las mejores prácticas de
        
    • prácticas más idóneas que
        
    • prácticas idóneas que
        
    • buena práctica que
        
    • las prácticas óptimas
        
    • las mejores prácticas cuya
        
    • de prácticas recomendadas que
        
    • las prácticas racionales a que
        
    • buenas prácticas que
        
    • de las mejores prácticas
        
    • las mejores prácticas para
        
    • las prácticas recomendadas
        
    • las prácticas más idóneas
        
    A este respecto, se consideró que deberían examinarse las mejores prácticas que pudieran reproducirse en los países menos adelantados. UN وفي ضوء ما تقدم، اقترح البعض بحث أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أقل البلدان نمواً.
    Además, el Comité Preparatorio pide al Secretario General de la Conferencia que establezca un grupo independiente para la selección final de las mejores prácticas, que serán objeto de especial reconocimiento durante Hábitat II en Estambul. UN علاوة على ذلك، ترجو اللجنة التحضيرية من اﻷمين العام للمؤتمر أن ينشئ فريقا يتولى انتقاء أفضل الممارسات التي سيتم إيلاؤها الاعتبار الخاص أثناء مؤتمر الموئل الثاني الذي سيعقد في اسطنبول.
    Uno de los objetivos de la revisión consiste en determinar cuáles son las mejores prácticas que tienen en cuenta la responsabilidad, la eficiencia y la eficacia. UN ومن مبادئ الاستعراض تحديد أفضل الممارسات التي تراعي المساءلة والكفاءة والفعالية.
    El componente de aprendizaje contribuirá asimismo a que la organización defina prácticas óptimas que puedan difundirse en todas las regiones. UN ويساعد عنصر التعلم أيضا المنظمة في تحديد أفضل الممارسات التي يمكن مشاطرتها عبر اﻷقاليم.
    La OACI debería examinar las mejores prácticas de otras organizaciones de las Naciones Unidas cuando considere un cambio de este tipo. UN وينبغي أن تستعرض الايكاو أفضل الممارسات التي تنتهجها المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عند النظر في هذا التغيير.
    i) El Consejo podría exhortar a sus comisiones orgánicas a que le presentara un informe sobre las prácticas más idóneas que hayan utilizado en el seguimiento de las conferencias; UN ' ١ ' يمكن للمجلس أن يشجع لجانه التنفيذية على تقديم تقارير إليه عن أفضل الممارسات التي أخذت بها في متابعة نتائج المؤتمرات.
    La experiencia adquirida al respecto también se debe incorporar en las mejores prácticas que se compartan con las demás misiones. UN كما ينبغي إدراج الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة في هذا الصدد في أفضل الممارسات التي سيتم تقاسمها مع بعثات أخرى.
    Los libros azules se basan en las mejores prácticas que se pueden aplicar en un año. UN وتعتمد الكتب الزرقاء على أفضل الممارسات التي يمكن تنفيذها في غضون سنة.
    Los Libros Azules se basan en ejemplos de las mejores prácticas que puedan aplicarse en el curso de un año. UN وتعتمد الكتب الزرقاء على أمثلة على أفضل الممارسات التي يمكن تنفيذها في غضون سنة.
    Intercambiar información sobre las mejores prácticas que respondan a las necesidades de las familias afectadas por el VIH/SIDA. UN وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تستوفي احتياجات الأسر المتأثرة بالإيدز.
    A este respecto, estamos comprometidos a emplear las mejores prácticas que se ha demostrado que pueden funcionar en nuestro contexto. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن التزامنا بتطبيق أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها في سياقنا.
    También podría impartir una orientación más detallada sobre las mejores prácticas que se habrían de aplicar en el proceso. UN وبوسعها كذلك أن تقر مزيدا من التوجيه المفصل بشأن أفضل الممارسات التي يتعين تطبيقها في هذه العملية.
    En el informe se evalúa la eficacia de los nexos entre estas actividades y se identifican las prácticas óptimas que deben promoverse. UN وهذا التقرير يقيِّم فعالية هذه الصلات ويحدد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها.
    Su objetivo era evaluar la eficacia de los vínculos entre las actividades en las sedes y en las oficinas exteriores e identificar las prácticas óptimas que debían promoverse. UN وكان هدفها من ذلك هو تقييم فعالية الصلات القائمة بين المقر والميدان وتحديد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها.
    Asimismo, el ACNUR estudiará y examinará las mejores prácticas de otras organizaciones descentralizadas que trabajan en el sector humanitario. UN وستدرس أيضا أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المُفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني وتنظر فيها.
    Examinar los diversos enfoques de seguimiento de proyectos en toda su red a fin de determinar las prácticas más idóneas que tengan una aplicación más amplia y evaluar su compatibilidad con la estrategia institucional relativa a la tecnología de la información UN استعراض النهج المختلفة لتتبع المشاريع من أجل الوقوف على أفضل الممارسات التي لها نطاق تطبيق أوسع، وتقييم التوافق مع استراتيجية المؤسسة بشأن تكنولوجيا المعلومات
    prácticas idóneas que podrían ayudar a prevenir el desvío de dichos materiales para la fabricación de artefactos explosivos improvisados UN أفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد على منع تسريب هذه المواد لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Eso ha resultado ser la clave para el éxito del proceso " Unidos en la acción " y tal vez sea una buena práctica que merezca la pena validar. UN وقد تبين أن هذا هو مفتاح النجاح لعملية " توحيد الأداء " وقد يكون من أفضل الممارسات التي ينبغي اعتمادها.
    En la primera se ponían de relieve las prácticas óptimas de los Países Bajos basadas en diez años de actividades de concienciación en el plano nacional. UN وركز العرض الأول على أفضل الممارسات التي تتبعها هولندا، استنادا الى حصيلة 10 سنوات من أنشطة التوعية على الصعيد الوطني.
    En cuanto a los servicios comunes, la Directora Ejecutiva dijo que, con el apoyo de los principales donantes, el subgrupo había comenzado a analizar las prácticas de los servicios comunes e iba a elaborar una base de datos de las mejores prácticas cuya adopción se iba a recomendar a los equipos en los países. UN ١٨٠ - واستمرت تقول؛ فيما يتعلق بالخدمات المشتركة، إن المجموعة الفرعية بدأت، بدعم من مانحين رئيسيين، بتحليل ممارسات الخدمات المشتركة، وستقوم بإنشاء قاعدة بيانات تتضمن أفضل الممارسات التي ستحث اﻷفرقة القطرية على اعتمادها.
    a) Aumento del número de prácticas recomendadas que se han debatido y difundido en el marco del subprograma UN (أ) زيادة عدد أفضل الممارسات التي تناقش وتنشر في إطار البرنامج الفرعي
    4. Identificación e intercambio de las prácticas racionales a que se ha llegado en los planos nacional, regional e internacional en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 4- تحديد وتقاسم أفضل الممارسات التي تحققت على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Estamos compartiendo las buenas prácticas que intentamos imitar. UN فنحن نتشاطر أفضل الممارسات التي نحاول أن نكررها في المستقبل.
    En la evaluación se determinarán las mejores prácticas para darles una amplia difusión. UN وسيحدد التقييم أفضل الممارسات التي يتعين مشاطرتها على نطاق أوسع.
    :: Organización de una visita conjunta de las dos partes para estudiar las prácticas recomendadas en situaciones posteriores a los conflictos UN :: تنظيم زيارة يشارك فيها الطرفان لدراسة أفضل الممارسات التي يمكن اتباعها في منطقة انتهى فيها الصراع
    Se han creado tres grupos de tareas para abordar las tres primeras actividades, y se utilizará la Internet para reunir y distribuir información sobre las prácticas más idóneas seguidas por los países miembros de la OCDE. UN فقد أنشئت ثلاث فرق عمل للقيام بالأنشطة الثلاثة الأولى، وستستخدم شبكة إنترنت في تحديد ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تنتهجها الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more