"أفضل الممارسات والخبرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mejores prácticas y experiencias
        
    • de mejores prácticas y experiencias
        
    • las mejores prácticas y las experiencias
        
    • prácticas óptimas y experiencias
        
    • de prácticas y experiencias óptimas
        
    • las mejores prácticas y la experiencia
        
    • las prácticas recomendadas y la experiencia
        
    • mejores prácticas y conocimientos especializados
        
    • de prácticas idóneas y experiencias
        
    • las mejores prácticas y conocimientos
        
    • de mejores prácticas y de experiencias
        
    • las prácticas óptimas y la experiencia
        
    • las prácticas óptimas y las experiencias
        
    • de buenas prácticas y experiencias adquiridas
        
    • sus mejores prácticas y experiencias
        
    La plataforma facilitará también el intercambio de las mejores prácticas y experiencias en las seis prioridades temáticas interrelacionadas. UN وسوف ييسر المنهاج أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات على نطاق الأولويات الموضوعية الشاملة الست.
    Hacemos hincapié en la necesidad de que los países del Sur aprendan unos de otros y compartan las mejores prácticas y experiencias. UN ونشدد على ضرورة التعلم من بعضنا بعضا وتبادل أفضل الممارسات والخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    También debería fomentar el intercambio de mejores prácticas y experiencias y la creación de alianzas de colaboración. UN ومن المفروض أن يفسح المجال لتبادل أفضل الممارسات والخبرات وبناء الشراكات.
    Promover el intercambio de mejores prácticas y experiencias relativas a la labor encaminada a lograr el desarrollo sostenible UN تشجيع تبادل أفضل الممارسات والخبرات المتصلة بتطبيق مفهوم التنمية المستدامة
    En Argentina, el PNUD está formulando propuestas de políticos en apoyo de las microempresas sobre la base de las mejores prácticas y las experiencias internacionales. UN يقوم البرنامج الإنمائي في الأرجنتين بصياغة مقترحات في مجال السياسات لدعم المشاريع الصغيرة استنادا إلى أفضل الممارسات والخبرات الدولية.
    Con ese fin, Belice ha colaborado con los países vecinos para repatriar a las víctimas y compartir las mejores prácticas y experiencias. UN لذلك، تعاونت بليز مع البلدان المجاورة على إعادة الضحايا إلى أوطانهم، وعلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    En esos niveles, el país se ha beneficiado también de las mejores prácticas y experiencias sobre los asuntos relacionados con los derechos humanos. UN واستفاد البلد عن طريق هذه المشاركات من أفضل الممارسات والخبرات المرتبطة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Insta a los Estados Miembros a que sigan dando a conocer las mejores prácticas y experiencias nacionales. UN وهي تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات والخبرات الوطنية.
    La secretaría de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sigue contribuyendo al intercambio de las mejores prácticas y experiencias. UN 45 - وتواصل أمانة لجنة التنمية المستدامة الإسهام في تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    El Consejo de Derechos Humanos también tiene un importante papel que desempeñar como foro de diálogo e intercambio de las mejores prácticas y experiencias sobre una amplia gama de cuestiones de derechos humanos, y, de ese modo, en el logro de progreso en el programa relativo a los derechos humanos. UN ويضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور هام كمحفل للحوار ولتبادل أفضل الممارسات والخبرات بشأن مجموعة واسعة متنوعة من مسائل حقوق الإنسان المواضيعية.
    Documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre las mejores prácticas y experiencias en lo relativo al empleo de la Convención contra la Delincuencia Organizada con fines de cooperación internacional y el papel de las redes regionales UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة لأغراض التعاون الدولي ودور الشبكات الإقليمية
    De igual forma, mediante el intercambio de mejores prácticas y experiencias relacionadas con el logro del desarrollo sostenible, el foro debatirá sobre el progreso hecho por los países en la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN وبالمثل، وفي إطار تبادل أفضل الممارسات والخبرات ذات الصلة بتنفيذ التنمية المستدامة سيناقش المنتدى كيفية تقدم البلدان صوب تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    III. Intercambio de mejores prácticas y experiencias en lo relativo al empleo de la Convención contra la Delincuencia Organizada con fines de cooperación internacional UN ثالثاً- تبادل أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة لأغراض التعاون الدولي
    Pide que se reanime el Grupo de Eminentes Expertos Independientes, dada su función esencial para la movilización de la voluntad política necesaria y también pide a los Iniciales Estados Miembros que sigan compartiendo las mejores prácticas y las experiencias nacionales. UN وتدعو إلى إحياء فريق الخبراء البارزين المستقلين نظرا لدوره المركزي في حشد الإرادة السياسية اللازمة، وتدعو الدول الأعضاء أيضا إلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات والخبرات الوطنية.
    Promover el intercambio de las prácticas óptimas y experiencias en esta esfera entre los países en desarrollo. UN :: تعزيز تقاسم أفضل الممارسات والخبرات في هذا المجال فيما بين البلدان النامية.
    El Salvador subrayó la importancia de difundir las mejores prácticas y la experiencia práctica de otros países en las esferas de la investigación, las operaciones y la asistencia judicial recíproca. UN وشدّدت السلفادور على أهمية نشر أفضل الممارسات والخبرات العملية المكتسبة في بلدان أخرى في مجالات التحري والعمليات والمساعدة القانونية المتبادلة.
    El Comité destacó la importancia de las normas sobre el volumen de trabajo para evaluar la productividad y pidió al Secretario General que actualizara dichas normas teniendo en cuenta las prácticas recomendadas y la experiencia de otros órganos y organizaciones en los que se realizaran tareas análogas y recurriendo, cuando fuera necesario, al asesoramiento de especialistas. UN 84 - وأكدت اللجنة الأهمية المحتملة لمعايير عبء العمل بالنسبة لتقييم الإنتاجية وطلبت إلى الأمين العام أن يستكمل المعايير، مع مراعاة أفضل الممارسات والخبرات في الهيئات والمنظمات الأخرى التي تقوم بأعمال مماثلة والاستعانة بمشورة الخبراء، حسب الحاجة.
    En lo relativo a las reparaciones, el taller recomendó reunir e intercambiar mejores prácticas y conocimientos especializados en esta esfera. UN 70 - وفي ما يتعلق بالتعويضات، أوصت حلقة العمل بجمع أفضل الممارسات والخبرات في هذا الميدان وتبادلها.
    18. Algunos delegados expresaron la opinión de que, si bien el desarrollo de África tenía que estar sobre todo en manos de los propios africanos, también era preciso que los organismos internacionales de desarrollo acompañaran a África en este proceso ofreciendo asesoramiento y asistencia técnica y promoviendo la difusión de prácticas idóneas y experiencias de otras regiones. UN 18- وأعرب بعض المندوبين عن رأيهم بأنه إذا كانت تنمية أفريقيا تتطلب قيادة من الداخل على يد الأفارقة أنفسهم فإن هناك أيضاً حاجة لأن ينضم مجتمع التنمية الدولي إلى أفريقيا في هذه الرحلة من خلال تقديم المشورة السياساتية والمساعدة التقنية وتعزيز تقاسم أفضل الممارسات والخبرات من المناطق الأخرى.
    El programa de control de las exportaciones también se asocia con países para compartir información e intercambiar las mejores prácticas y conocimientos técnicos. UN ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية.
    La estrategia se basa en un planteamiento integrado que abarca la prestación de apoyo sustantivo a la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Comité de Expertos en Administración Pública, la labor analítica y el desarrollo de la capacidad, así como la difusión de mejores prácticas y de experiencias relacionadas con el intercambio de información y el establecimiento de redes. UN وتقوم الاستراتيجية على نهج متكامل يشمل توفير الدعم الفني للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة خبراء الإدارة العامة، وعلى العمل التحليلي وتنمية القدرات، فضلاً عن نشر أفضل الممارسات والخبرات في مجاليّ تبادل المعلومات وإقامة الشبكات.
    El OOPS invitó también a la OSSI a que participara, a título de observador, en la siguiente reunión de su Comité de Auditoría e Inspección, como parte del examen entre homólogos, con el fin de compartir las prácticas óptimas y la experiencia adquirida. UN كما تستدعي الأونروا المكتب للمشاركة بصفة مراقب في الاجتماع المقبل للجنة مراجعة الحسابات والتفتيش التابعة لها في إطار الاستعراض المناظر وذلك لتبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    Los países participantes en la Cumbre, reunión orientada a la adquisición de conocimientos, podrán sacar enseñanzas de las prácticas óptimas y las experiencias de los demás países. UN ونظراً لطابع هذا الاجتماع الموجّه نحو التعلُم، ستتمكن البلدان المشاركة فيه من تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    El Sr. Bittar convino en que con frecuencia los países en desarrollo carecían de capacidad y tecnologías y destacó la necesidad de crear una red internacional sólida y de gran alcance para el intercambio de buenas prácticas y experiencias adquiridas en los países industrializados. UN ووافق السيد بيطار على أن القدرة والتكنولوجيات لا تتوفر في كثير من الأحيان في البلدان النامية وشدد على ضرورة إقامة شبكة قوية متسعة المدى لتبادل أفضل الممارسات والخبرات من البلدان الصناعية.
    36. La Reunión recomendó que los participantes en el Congreso estuvieran dispuestos a compartir sus mejores prácticas y experiencias en cuanto al tratamiento de los reclusos en sus sistemas nacionales de justicia penal y que se celebraran reuniones auxiliares para permitir un debate a fondo sobre cuestiones técnicas conexas. UN 36- أوصى الاجتماع بأن يكون المشاركون في المؤتمر على استعداد لتبادل أفضل الممارسات والخبرات في مجال معاملة السجناء في نظم العدالة الجنائية في بلدانهم وبعقد اجتماعات جانبية تتيح التعمق في مناقشة المسائل التقنية ذات الصلة بهذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more