Esperamos, no obstante, que esta medida sirva de estímulo para entablar negociaciones serias en Ginebra durante la Quinta Conferencia de examen de la Convención sobre armas biológicas para hallar la mejor manera de completar cuanto antes el mandato del Grupo ad hoc. | UN | ونحن نأمل مع ذلك أن يحفز هذا العمل على مفاوضات جادة في جنيف خلال المؤتمر الخامس لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية حول أفضل طريقة يمكن بها أن يتم إنجاز ولاية الفريق المخصص في أقرب وقت ممكن. |
El Comité seguirá debatiendo cuál es la mejor manera de facilitar ese tipo de asistencia. | UN | وستواصل اللجنة بحث أفضل طريقة يمكن بها تيسير هذه المساعدة. |
No obstante, los Estados Unidos albergan serias dudas de que un programa de patrocinio sea la mejor manera de lograr esos objetivos. | UN | على أن لدى الولايات المتحدة أسئلة جدية تتعلق بمعرفة إذا كان برنامج الرعاية يشكل أفضل طريقة يمكن بها تحقيق هذه الأهداف. |
En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد فإن أفضل طريقة يمكن بها ضمان فعالية برنامج التعاون التقني هي صياغة البرنامج والاستراتيجيات بشكل دقيق وفقا لاحتياجات البلدان النامية. |
Nuestra posición ha sido constante. Consideramos que la mejor forma de poder resolver esta cuestión difícil es por medio de debates pacientes entre todas las partes interesadas. | UN | وكانت وجهة نظرنا متماسكة ونعتقد أن أفضل طريقة يمكن بها حل هذه المسألة الصعبة هي المناقشات الصبورة بين جميع اﻷطراف المعنية. |
" 14. Alienta a los Estados Miembros a que estudien la manera óptima en que el conjunto de normas y principios internacionales pueda garantizar el pleno disfrute de los derechos de las personas de edad, incluida, cuando corresponda, la posibilidad de instaurar nuevas políticas, instrumentos o medidas para mejorar la situación de las personas de edad; " | UN | " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على النظر في أفضل طريقة يمكن بها للإطار الدولي للقواعد والمعايير الدولية كفالة تمتّع كبار السن بحقوقهم كاملة، بما في ذلك النظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية وضع سياسات أو صكوك أو تدابير جديدة لزيادة تحسين أوضاع كبار السن " ؛ |
Por sobre todo, agregó, debía considerarse cuál era la mejor forma en que el Consejo podía abordar esta cuestión, teniendo en cuenta que la Asamblea General ya había adoptado una estrategia global. | UN | وبصفة خاصة، دعا إلى إعمال الفكر في اكتشاف أفضل طريقة يمكن بها للمجلس معالجة هذه المسألة خاصة وقد اعتمدت الجمعية العامة الآن استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
Bosnia y Herzegovina está dispuesta a recibir sugerencias sobre la mejor manera de tratar esta cuestión a fin de atender las necesidades de todos los Estados. | UN | وترحب البوسنة والهرسك بأي اقتراحات عن أفضل طريقة يمكن بها التصدي لهذه المسألة للوفاء باحتياجات جميع الدول. |
Por mi parte, acorde con el mandado asignado al Presidente al comienzo del actual período de sesiones, continuaré los esfuerzos de mis predecesores para determinar la mejor manera de tratar la cuestión del desarme nuclear. | UN | وسأواصل من جانبي، تمشيا مع الولاية التي أنيطت بالرئيس في بداية الدورة الراهنة، الجهود التي بذلها أسلافي لتحديد أفضل طريقة يمكن بها معالجة قضية نزع السلاح النووي. |
Además, el Alto Comisionado Auxiliar consultará con los miembros competentes del Comité Superior de Gestión para determinar la mejor manera de proceder en el seguimiento de las recomendaciones a fin de reforzar esta importante esfera de actividad. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري مساعد المفوضة السامية مشاورات مع الموظفين المعنيين في لجنة الإدارة العليا لتحديد أفضل طريقة يمكن بها مباشرة أعمال المتابعة لتعزيز هذا المجال الهام من مجالات الأنشطة. |
También se invitó a un grupo de representantes del sector privado para examinar la mejor manera de apoyar las negociaciones en curso en la OMC. | UN | كما دُعي إلى الاجتماع فريق يضم ممثلين عن القطاع الخاص لمناقشة أفضل طريقة يمكن بها دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Informe basado en el examen por el Grupo de Trabajo intergubernamental ad hoc entre períodos de sesiones del informe de la Dependencia Común de Inspección, incluidas indicaciones sobre la mejor manera de | UN | تقرير يستند إلى استعراض الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات لتقرير وحدة التفتيش المشتركة، ويشير إلى أفضل طريقة يمكن بها تناول التوصيات الواردة فيه |
Informe basado en el examen por el Grupo de Trabajo intergubernamental ad hoc entre períodos de sesiones del informe de la Dependencia Común de Inspección, incluidas indicaciones sobre la mejor manera de | UN | تقرير يستند إلى استعراض الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات لتقرير وحدة التفتيش المشتركة، ويشير إلى أفضل طريقة يمكن بها تناول التوصيات الواردة فيه |
El Gobierno estableció la Oficina de Coordinación de la Asistencia para el Desarrollo a fin de que colabore estrechamente con los organismos donantes en procura de la mejor manera de encauzar las corrientes de capital hacia los diversos sectores de la economía, y facilitar así los programas gubernamentales. | UN | وقد أنشأت الحكومة مكتبا لتنسيق المساعدة الإنمائية للعمل بصورة وثيقة مع وكالات المانحين للوقوف على أفضل طريقة يمكن بها توجيه تدفقاتها إلى مختلف قطاعات الاقتصاد من أجل تسهيل برامج الحكومة. |
Si bien hay posibilidades de suplementar los mecanismos tradicionales de financiación con nuevas alianzas, en particular con el sector privado, debemos seguir centrándonos en la mejor manera de utilizar todas las corrientes existentes y toda posible nueva corriente. | UN | ولئن كانت الإمكانية متوفرة لتكملة آليات التمويل التقليدية بشراكات جديدة، لا سيما مع القطاع الخاص، فإننا يجب أن نواصل التركيز على أفضل طريقة يمكن بها استخدام كل التدفقات الموجودة وأي تدفقات جديدة محتملة. |
Se sugirió que la celebración de teleconferencias periódicas era la mejor manera de que la Mesa interactuara entre los períodos de sesiones. | UN | واقتُرِح العمل بانتظام بنهج التداول من بعد بوصفه أفضل طريقة يمكن بها لأعضاء المكتب أن يتواصلوا فيما بينهم في فترات ما بين الدورات. |
Por eso creo que la mejor manera de cultivar una mirada más atenta y apreciativa fue, curiosamente, ir a ninguna parte, y simplemente sentarse. | TED | ولقد توصلت إلى أن أفضل طريقة يمكن بها أن أطور رؤية أكثر يقظة وتقديرا كانت، بكل غرابة، هي ألا أذهب إلى أي مكان، وأن أظل ساكنا. |
Ello se debe en parte al desconocimiento por las autoridades nacionales de la forma en que funcionan esos métodos de blanqueo de dinero mediante operaciones comerciales y a la escasa orientación que han ofrecido las organizaciones regionales e internacionales a los Estados Miembros acerca del mejor modo de prevenir y reprimir esta técnica de blanqueo de dinero en constante evolución. | UN | ومردّ ذلك جزئيا عدم فهم السلطات المحلية كيفية عمل هذه المخططات القائمة على التجارة لغسل الأموال وما توفره المنظمات الإقليمية والدولية من إرشادات محدودة بشأن أفضل طريقة يمكن بها للدول الأعضاء أن تمنع وتقمع هذا الأسلوب المتزايد الاستخدام لغسل الأموال. |
86. Estamos estudiando el mejor modo de conseguir ese objetivo político de una manera legalmente válida (Estados Unidos de América). | UN | 86- ونحن ننظر في أفضل طريقة يمكن بها تحقيق هذا الهدف من أهداف السياسة العامة بطريقة سليمة من الناحية القانونية. (الولايات المتحدة الأمريكية) |
Esta iniciativa de mi delegación es el resultado de un prolongado y atento examen de la mejor forma de utilizar las disposiciones del Capítulo VI de la Carta relativas al arreglo pacífico de controversias como marco para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la evitación de los conflictos. | UN | هذا المسعى الذي يقوم به وفدي هو حصيلة نظرة طويلة ممحصة في أفضل طريقة يمكن بها استخدام أحكام الميثاق المتصلة بتسوية المنازعات سلميا، بموجب الفصل السادس، وذلك كإطار يمكن اﻷمم المتحدة من الاشتراك في تفادي حدوث المنازعات بشكل أنشط مما هي عليه اﻵن. |
Puesto que estas cuestiones tienen un alcance más amplio que el propio Pacto, o que los tratados de derechos humanos en general, el Reino Unido se propone seguir reflexionando acerca de la mejor forma de llevar a cabo la consideración de tales asuntos en el plano internacional. | UN | ونظرا ﻷن هذه المسائل أوسع نطاقا من العهد نفسه أو من معاهدات حقوق اﻹنسان بصورة عامة، تقترح المملكة المتحدة زيادة التفكير في أفضل طريقة يمكن بها مواصلة النظر دوليا في هذه المسائل. |
13. Alienta a los Estados Miembros a que estudien la manera óptima en que el conjunto de normas y principios internacionales pueda garantizar el pleno disfrute de los derechos de las personas de edad, incluida, cuando corresponda, la posibilidad de instaurar nuevas políticas, nuevos instrumentos o medidas para seguir mejorando la situación de las personas de edad; | UN | " 13 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في أفضل طريقة يمكن بها للإطار الدولي للقواعد والمعايير أن يكفل تمتع كبار السن بحقوقهم على نحو تام، بما في ذلك النظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية وضع سياسات أو صكوك أو تدابير جديدة لزيادة تحسين حالة كبار السن؛ |
No puedo dejar de hacerme eco del llamamiento que el Sr. Nelson Mandela lanzó la semana pasada al Consejo de Seguridad para que examine la mejor forma en que las Naciones Unidas apoyen a Sudáfrica en este esfuerzo. | UN | ولا يسعني إلا أن أردد نداء السيد مانديلا في اﻷسبوع الماضي إلى مجلس اﻷمن بالنظر في أفضل طريقة يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم جنوب افريقيا في هذا المسعى. |