Una lección que surge de los resultados de las resoluciones concretas referidas a un determinado país es que esas resoluciones no alientan a promover mejor los derechos humanos. | UN | إن الدرس المنبثق عن نتائج قرارات بلدان محددة هو أن هذه القرارات لا تشجع على تعزيز أفضل لحقوق الإنسان. |
Objetivo para 2012: 5 leyes revisadas, incluido el Código Penal, para proteger mejor los derechos humanos | UN | الهدف لعام 2012: تم تنقيح 5 قوانين، بما في ذلك القانون الجنائي، لتوفير حماية أفضل لحقوق الإنسان |
En cuanto al problema de la tortura, el orador es consciente de que las autoridades mexicanas se esfuerzan por proteger mejor los derechos humanos en ese ámbito, pero a menudo no basta la voluntad política. El orador quisiera conocer mejor la situación actual. | UN | وقال فيما يتعلق بمشكلة التعذيب إنه يدرك أن السلطات المكسيكية تبذل جهداً كبيراً لضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان في هذا الصدد، ولكن الارادة السياسية ليست كافية في كثير من الأحيان، وسيسره أن يعرف المزيد عن الحالة الراهنة. |
Para respetar mejor los derechos humanos de las mujeres dedicadas al trabajo doméstico que viven en la pobreza, los Estados deben diseñar sistemas fiscales que promuevan de manera dinámica el reparto equitativo del trabajo, tanto remunerado, como no remunerado, entre el hombre y la mujer y aplicar políticas de estabilización de los precios de alimentos y combustibles. | UN | فمن أجل دعم أفضل لحقوق الإنسان لمقدّمات الرعاية الفقيرات، ينبغي للدول، في جملة أمور، أن تصمّم نظما ضريبية تشجّع استباقيا تقاسم الأعمال المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر بين المرأة والرجل بالتساوي، وتنفيذ سياسات لتثبيت أسعار المواد الغذائية والوقود. |
Ello tendrá un indudable impacto favorable en una mayor protección de los derechos humanos en el país. | UN | وكان لذلك أثر موات لا شك فيه في توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في البلد. |
11. Los Estados deberían educar mejor a los afrodescendientes para que sepan de qué modo pueden ser víctimas de la discriminación y sensibilizar al público en general acerca de estas cuestiones a fin de que se protejan y defiendan mejor los derechos humanos de esas personas. | UN | 11- ينبغي للدول أن تعزز تثقيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي بشأن الأساليب التي قد يصبحوا بموجبها ضحايا تمييز وإذكاء وعي عامة الجمهور بهذه القضايا، بهدف ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والدفاع عنها. |
71. Seguir aplicando programas para la reforma del sistema judicial y de la policía y los servicios de seguridad, con el fin de concretar su voluntad de proteger mejor los derechos humanos de sus ciudadanos en el país (República Popular Democrática de Corea); | UN | 71- مواصلة برامج إصلاح النظام القضائي والشرطة وقوات الأمن سعياً إلى تحقيق إرادتها المتمثلة في توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان المتعلقة بالمواطنين في البلد. (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛ |
19. El Sr. Lambrinidis reconoció el lugar esencial que ocupaba la sociedad civil en el seguimiento y el ejercicio de los derechos humanos y en los compromisos fundamentales de la Unión Europea con la protección de la sociedad civil, pues su función consistía en inducir a los Gobiernos a que protegieran mejor los derechos humanos. | UN | 19- وسلم السيد لامبرينيدس بالدور المحوري للمجتمع المدني في رصد حقوق الإنسان وإعمالها، والالتزامات الرئيسية للاتحاد الأوروبي بحماية المجتمع المدني، نظراً لأن دورهما يتمثل في دفع الحكومات إلى توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان. |
Tales iniciativas pueden contribuir a velar por una mejor integración de los derechos humanos dentro de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وذكر أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تساعد في كفالة اندماج أفضل لحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة برمتها. |