"أفضل للوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejor acceso
        
    • mayor acceso
        
    • mejores condiciones para acceder
        
    Las ciudades también ofrecen mejor acceso a los servicios básicos y de salud. UN وتوفر المدن أيضا إمكانيات أفضل للوصول إلى المرافق الصحية والخدمات الأساسية.
    Esas medidas deben estar apoyadas por un entorno macroeconómico y financiero favorable y un mejor acceso a los mercados financieros internacionales. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Aunque es esencial, esa transformación no puede iniciarse únicamente mediante la facilitación de un mejor acceso a los mercados y la reducción de las subvenciones. UN غير أن هذا التحول، وإن كان ضرورياً، غير ممكن تحقيقه بمجرد إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وخفض الإعانات.
    Además, debe darse a los agricultores de los países en desarrollo mayor acceso a los mercados mundiales. UN علاوة على ذلك، يجب منح المزارعين في البلدان النامية فرصة أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية.
    Al amparar a estos países pequeños de la competición de los más grandes, les daríamos mayor acceso a los 10 asientos no permanentes con rotación normal. UN وبحماية هذه البلدان الصغيرة من التنافس مع البلدان اﻷكبر، فإننا نتيح لها فرصة أفضل للوصول إلى المقاعد العشرة غير الدائمة المتاحة بطريق التناوب العادي.
    Los países con economías en transición necesitan un mejor acceso a los mercados y también que se apliquen en forma equitativa las normas relativas al comercio y la competencia. UN وأشار إلى أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بحاجة الى فرص أفضل للوصول الى اﻷسواق وتطبيق عادل للقواعد التجارية والمنافسة.
    Las medidas destinadas a promover un mejor acceso al mercado, la participación en la información, y el aumento del acceso a los conocimientos, la tecnología y las finanzas deberían estimularse en el plano internacional. UN ويجب، أيضا، القيام على الصعيد الدولي، بتشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز فرص أفضل للوصول إلى الأسواق، وتقاسم المعلومات، وزيادة الحصول على المعرفة، والتكنولوجيا والتمويل.
    Entre otras fuerzas impulsoras figuraban el interés del sector empresarial en obtener un mejor acceso a los mercados y mejorar las oportunidades de inversión, así como la rápida evolución tecnológica que exigía que los grandes mercados fueran rentables. UN وتشمل القوى الدافعة اﻷخرى اهتمام قطاع اﻷعمال بالحصول على سبل أفضل للوصول إلى اﻷسواق، وفرص الاستثمار المعززة، والتغير التكنولوجي السريع الذي يتطلب أسواقاً واسعة ليكون فعالاً من حيث الكلفة.
    En relación con el público en general, la reforma proporcionará un mejor acceso a la justicia, mediante el imperio de la ley y la protección de los derechos fundamentales. UN فبالنسبة إلى الجمهور بوجه عام، يوفر هذا اﻹصلاح إمكانية أفضل للوصول إلى العدالة، عن طريق سيادة القانون وحماية الحقوق اﻷساسية.
    En sus reuniones, el Grupo de Trabajo se centró en el problema informático del año 2000 y las cuestiones relacionadas con la necesidad de proporcionar un mejor acceso electrónico a a los Estados Miembros, entre otras: UN وركز الفريق العامل في اجتماعاته على مشكلة عام ٢٠٠٠ والمسائل المتصلة بتزويد الدول اﻷعضاء بإمكانية أفضل للوصول إلكترونيا إلى المعلومات، ومن بينها:
    La anulación de la deuda debe ir complementada por un mejor acceso a los mercados mundiales, el suministro de asistencia adecuada para el desarrollo y las inversiones extranjeras directas. UN ويجب أن يستكمل إلغاء الديون بإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية، وتوفير المساعدة الإنمائية الكافية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Una comprensión más clara de la definición y clasificación de las BNA y la disponibilidad de datos fiables y detallados eran requisitos previos de una cuantificación fiable, un mejor análisis y la negociación para un mejor acceso a los mercados. UN وتحسين فهم تعريف وتصنيف الحواجز غير التعريفية وتوفير بيانات يعوَّل عليها ومفصلة شرطان أساسيان لتعزيز موثوقية القياس الكمي والارتقاء بالتحليل والتفاوض على شروط أفضل للوصول إلى الأسواق.
    El pueblo vietnamita tiene actualmente mejor acceso a información de tipo religioso y cada vez entiende mejor sus derechos y obligaciones jurídicos en materia de actividades religiosas. UN والفييتناميون لهم الآن فرصة أفضل للوصول إلى المعلومات الدينية ولهم فهم يتحسن بشكل متزايد لحقوقهم والتزاماتهم القانونية في الأنشطة الدينية.
    A su delegación le complace observar que gracias a la descentralización de los servicios de resolución informal de conflictos, la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación goza de un mejor acceso a los destinatarios de sus actividades. UN وأعرب عن سرور وفده لما لاحظه من أن إضفاء طابع اللامركزية على خدمات حل المنازعات بالطرق غير الرسمية أتاح لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة فرصا أفضل للوصول إلى دوائر المتعاملين معه.
    :: Queremos un mejor acceso y una mejor difusión de información completa y precisa sobre las cuestiones medioambientales, así como orientación sobre los pasos que podemos dar para proteger el medio ambiente. UN :: نبحث عن سبل أفضل للوصول إلى معلومات صادقة ودقيقة بشأن المسائل البيئية ونشرها، والحصول على إرشادات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لحماية البيئة.
    Sabes que nadie tiene mejor acceso a McQuaid que yo. Open Subtitles كما تعلم لا أحد لديه فرص أفضل للوصول إلى "ماكويد" أكثر مني
    Como se ha reconocido en las recientes grandes conferencias convocadas por las Naciones Unidas, el desarrollo de los países en desarrollo necesita un clima económico internacional favorable que incluya mayores corrientes financieras, mejor acceso a los mercados de los países desarrollados y acceso a la tecnología en condiciones no discriminatorias, concesionarias y preferenciales. UN ٦١ - وإن تنمية البلدان النامية تتطلب، كما أقرت بذلك المؤتمرات الرئيسية اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة، بيئة اقتصادية دولية مواتية بما فيها تدفقات مالية معززة، وفرصة أفضل للوصول الى اﻷسواق في البلدان المتقدمة النمو وإمكانية الحصول على التكنولوجيا على أساس تساهلي وتفضيلي وغير تمييزي.
    El informe abogaba por un mayor acceso al mercado y una reducción de las subvenciones de los productos que compiten con las exportaciones africanas. UN ودعا التقرير إلى إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وإلى تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجات المنافِسة للصادرات الأفريقية.
    Además, las salidas de inversión extranjera directa proporcionan a las empresas un mayor acceso a los recursos, como know-how, tecnología y experiencia en materia de gestión, con lo cual contribuyen a aumentar la competitividad de las empresas matrices. UN علاوة على ذلك، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج يزود الشركات بإمكانيات أفضل للوصول إلى الموارد، من قبيل الدراية والتكنولوجيا والخبرة الإدارية، وهو ما يساعد على زيادة قدرة الشركات الأم على المنافسة.
    Por ello, coordinaremos acciones para prevenir la violencia, proteger grupos vulnerables, especialmente jóvenes y mujeres, y permitir mayor acceso a la justicia. UN ولذلك، فإننا سوف نقوم بتنسيق الإجراءات الرامية إلى الوقاية من العنف وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الشباب والنساء، وإتاحة فرص أفضل للوصول إلى العدالة.
    El aumento del acceso de la mujer a puestos de poder puede influir en las políticas y estrategias para mejorar sus oportunidades económicas, y el mejoramiento de la situación económica de la mujer puede, a su vez, crear mejores condiciones para acceder y participar con eficacia en las instituciones que adoptan decisiones. UN فزيادة فرص وصول المرأة إلى مراكز السلطة قد تؤثر في السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الفرص الاقتصادية للمرأة. وباستطاعة النهوض بالمركز الاقتصادي للمرأة أن يتيح فرصا أفضل للوصول إلى مؤسسات صنع القرار والمشاركة فيها مشاركة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more