"أفضل نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejor manera
        
    • mejor modo
        
    • máximo
        
    • mejor posible
        
    • mejor forma de
        
    • el mejor
        
    • mejor uso
        
    • más eficaz
        
    • óptimamente
        
    • los mejores
        
    • manera óptima
        
    • mejor atendido
        
    • mejor forma en
        
    • óptimo
        
    • más indicado
        
    En el caso de Zimbabwe, la mejor manera de lograr esos objetivos es basarse en una sólida estrategia de comercio e inversiones. UN وأمّا بالنسبة إلى زمبابوي، فإن تلك الأهداف يمكن بلوغها على أفضل نحو بناءً على استراتيجية قويّة بشأن التجارة والاستثمار.
    Por ello, se debería intentar diseñar buques que se adapten de la mejor manera posible a las necesidades regionales o subregionales. UN وعليه ينبغي بذل محاولات من أجل تصميم سفن تتناسب على أفضل نحو مع الاحتياجات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Finalmente, el Secretario Ejecutivo agradeció a los países sus contribuciones y reiteró la dedicación de la secretaría a ayudar al Comité de la mejor manera posible. UN وأخيرا، وجه اﻷمين التنفيذي الشكر للبلدان لما قدمته من مساهمات وأكد التزام اﻷمانة بمساعدة اللجنة على أفضل نحو ممكن.
    Todo ello se aprovecha del mejor modo posible, según los conocimientos locales, para aumentar las ganancias del grupo. UN ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو ممكن في ضوء المعارف المحلية لزيادة الثروة النقدية للمجموعة.
    La cuestión práctica era la siguiente: ¿había verdaderamente nuevas oportunidades y, de ser así, cómo podían los países en desarrollo aprovecharlas al máximo? UN والسؤال العملي هو: هل توجد أي فرص جديدة، وإذا كان ذلك كذلك فكيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد منها على أفضل نحو.
    Las observaciones y reflexiones se centran posteriormente en las modalidades y la estructura de ese proceso para asegurar lo mejor posible su eficaz rendimiento. UN ومن ثم ركزت جميع التعليقات والمداولات على طرائق وهيكل هذه العملية لتأمين أدائها بفعالية وعلى أفضل نحو.
    La mejor forma de llevar a cabo ese imponente mandato es estableciendo vínculos armoniosos de asociación. UN وهذه الولاية الجليلة يمكن تنفيذها على أفضل نحو بالعمل في مشاركات متناسقة.
    El Gobierno dominicano se ha comprometido a aceptar sus obligaciones bajo esas resoluciones y reforzó, de la mejor manera posible, el embargo contra Haití. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    La IPTF participa en un grupo de trabajo sobre libertad de circulación creado por la Oficina del Alto Representante para tratar de los impedimentos a la libertad de circulación y de la mejor manera de resolverlos. UN وتشارك قوة عمل الشرطة الدولية في الفريق العامل المعني بحرية الحركة الذي كونه مكتب الممثل السامي لمناقشة العقبات التي تحول دون حرية الحركة وكيفية إيجاد حلول لها على أفضل نحو.
    Esas diferencias determinan también la mejor manera de fomentar la empresa en cada uno de esos países. UN ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان.
    Su delegación confía en que se utilizarán los créditos de la mejor manera para alcanzar los objetivos fijados. UN وقال إن الوفد العماني واثق من أن الاعتمادات المطلوبة ستستعمل على أفضل نحو لبلوغ الأهداف المحددة.
    ¿Ha sido el comercio el mejor medio de desarrollo? ¿Cuál es la mejor manera de que los países alcancen sus objetivos de empleo? UN هل التجارة أفضل سبيل للتنمية؟ وكيف يمكن للبلدان بلوغ أهدافها في مجال العمالة على أفضل نحو ممكن؟
    Al respecto, el Grupo también está examinando cuál es la mejor manera de que las Naciones Unidas presten un apoyo coherente a las actividades de consolidación de la paz, desde la perspectiva del estado de derecho. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق ينظر أيضا في الكيفية التي يمكن بها أن يتم على أفضل نحو تزويد جهود بناء السلام بدعم موحد من جانب الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    También debe ofrecer recomendaciones concretas sobre la mejor manera de encarar los desafíos y los factores subyacentes que dieron lugar a la crisis. UN كما ينبغي له أن يقدم توصيات محددة بشأن كيفية مواجهة التحديات والعوامل الأساسية التي أثارت الأزمة على أفضل نحو.
    Al mismo tiempo, dije que el Japón considera favorablemente Viena como posible sede de la Organización para aprovechar del mejor modo posible la experiencia que allí se encuentra, en particular la del OIEA. UN وذكرت في الوقت ذاته أن اليابان تعتبر فيينا ملائمة كمقر ممكن للمنظمة بغية الاستفادة على أفضل نحو من الخبرة الفنية القائمة، لا سيما لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Todo ello se aprovecha del mejor modo posible, según los conocimientos locales, para aumentar los fondos. UN ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو مع الاستفادة من المعارف المحلية لزيادة الدخل.
    En este mundo en constante evolución no podemos permitirnos el no aprovechar al máximo el impulso existente y asir la magnífica oportunidad que se nos brinda de concertar ese Tratado. UN وفي هذا العالم المتغير باستمرار، لا يمكننا إلا أن نستفيد على أفضل نحو من القوة الدافعة المتوفرة حالياً واغتنام الفرصة الذهبية السانحة أمامنا ﻹبرام هذه المعاهدة.
    La policía intenta analizar lo mejor posible el fenómeno y obtener datos cuantificables. UN وتحاول الشرطة تحليل الظاهرة على أفضل نحو ممكن والحصول على بيانات مرقمة.
    Todas las instituciones que desempeñan una función en la aplicación de las sanciones financieras participaron en el estudio para determinar la mejor forma de proceder en la práctica. UN وقد اشتركت في الدراسة جميع المؤسسات التي لها دور في تنفيذ الجزاءات المالية وذلك لتحديد طريقة تنفيذ ذلك على أفضل نحو في الممارسة الفعلية.
    Dicha organización sería el mejor medio para proteger nuestro planeta y debería actuar como custodio de las generaciones futuras. UN وهذه المنظمة يمكن أن تعمل على أفضل نحو لحماية كوكبنا وينبغي أن تكون حاميا للأجيال المقبلة.
    Al mismo tiempo, debemos hacer el mejor uso posible de los recursos humanos, financieros y técnicos que se pongan a disposición para cumplir los objetivos de la Convención. UN وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية.
    Ello puede hacerse de una manera más eficaz mediante la cooperación regional con asistencia internacional. UN ويمكن القيام بذلك على أفضل نحو من خلال التعاون الاقليمي مع الحصول على مساعدة دولية.
    Por otra parte, no siempre se utilizan óptimamente los datos censales en las actividades de política general, planificación y presupuestación. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن استعمال بيانات التعداد لأغراض السياسة العامة والتخطيط والميزنة على أفضل نحو دائماً.
    Estamos aquí reunidos en esta importante ocasión para garantizar los mejores intereses de la juventud. UN نحن هنا اليوم في هذا اللقاء الهام لكفالة مصالح الشباب على أفضل نحو.
    Sin duda, aceptaremos su generosidad en el momento en que consideremos que sus buenos oficios puedan fructificar de manera óptima. UN وسوف نستفيد قطعا من سخائه عندما نرى أن مساعيه الحميدة ستكون مثمرة على أفضل نحو.
    Estas tendencias son especialmente importantes para los niños pequeños, cuyo desarrollo físico, personal y psicológico está mejor atendido mediante un pequeño número de relaciones estables y afectuosas. UN وتتسم هذه الاتجاهات بأهمية خاصة في حالة صغار الأطفال الذين يتحقق نموهم البدني والشخصي والنفسي على أفضل نحو في إطار عدد صغير من العلاقات المتسقة المنطوية على تقديم الرعاية.
    Las deliberaciones tuvieron por objeto evaluar, a la luz de la experiencia pasada, cuál era la mejor forma en que la comunidad de organizaciones no gubernamentales podía cooperar con el Comité. UN واستهدفت المناقشات، القيام في ضوء الخبرات الماضية، بتقييم الكيفية التي يمكن بها لفريق المنظمات غير الحكومية أن يتعاون على أفضل نحو مع اللجنة.
    A corto plazo, al nuevo Gobierno panameño le tocará armonizar esta cooperación para instrumentar el óptimo aprovechamiento de estas enormes potencialidades. UN وتعتزم الحكومة البنمية الجديدة، في اﻷجل القصير، تنسيق هذا التعاون لكي تستفيــد علـــى أفضل نحو من امكاناتها الهائلة.
    A este fin, lo más indicado es que este tipo de mecanismos esté auspiciado por el OIEA y sometido a sus salvaguardias. UN ويتم ذلك على أفضل نحو عن طريق إخضاع عمل هذه الآلية لإشراف الوكالة وضماناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more