"أفعال أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • actos o
        
    • actos u
        
    • acciones u
        
    • acto o
        
    • hechos o
        
    • acto u
        
    • actos y
        
    • y omisiones
        
    Asimismo, investigará oportuna y exhaustivamente las denuncias que se le presenten, relativas a actos o amenazas que los pudieren afectar. UN وستقوم الحكومة أيضاً بالتقصي الكامل وفي الوقت المناسب للتقارير التي قد ترد اليها بشأن أفعال أو تهديدات قد تؤثر عليهم.
    Los miembros del Comité pidieron que se les informara acerca del estado de las relaciones con el régimen de Sudáfrica y sobre las medidas adoptadas en cuanto a los actos o prácticas de segregación racial que hubieran ocurrido en el territorio del Estado parte. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف.
    Era conveniente incluir crímenes como el apartheid y la dominación colonial en un código concebido como instrumento simbólico que pudieran utilizar los Estados para identificar ciertos actos o actividades. UN وقد اعتبر أن من المستصوب إدراج جرائم مثل جريمة الفصل العنصري والسيطرة الاستعمارية في مدونة يجري تصميمها لتكون بمثابة أداة رمزية يمكن للدول أن تستخدمها لتحديد أفعال أو أنشطة معينة.
    Después, la Comisión podría emprender un estudio más detallado de una determinada categoría de acto unilateral; también podría proseguir esa iniciativa mediante el examen de otros actos u omisiones, como el silencio, la aquiescencia y el estoppel (regla de los actos propios). UN وبعد ذلك، يمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة فئة معينة من الأفعال الانفرادية بمزيد من التفصيل؛ ويمكنها أيضا أن تواصل العملية بالنظر في أفعال أو امتناع عن أفعال أخرى مثل السكوت، والقبول الضمني، وسقوط الحق.
    Ha omitido por completo indicar o especificar en qué forma determinadas decisiones, actos u omisiones de las autoridades del Estado parte han constituido presuntamente una violación de derechos amparados por la Convención. UN فهي لم تشر مطلقاً إلى قرارات أو أفعال أو حالات إهمال معينة من جانب سلطات الدولة الطرف يُزعم أنها أدت إلى انتهاك للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En algunos casos, habrá pruebas de acciones u omisiones de tal grado que podrá presumirse razonablemente que el acusado tiene conciencia de las consecuencias de su conducta, lo cual permitirá establecer intención, pero no forzosamente motivo. UN وأحيانا توجد شواهد على أفعال أو تقصيرات تصل الى حد يدعو الى الافتراض المعقول بأن المتهم قد يكون مدركا لعواقب سلوكه أو سلوكها الى حد إثبات النية ولكن ليس إثبات الدافع بالضرورة.
    B. Tomó precauciones contra las acciones u omisiones previsibles de terceros y contra las consecuencias previsibles de esas acciones u omisiones. UN بـاء - اتخذ احتياطات ضد ما يمكن توقعه من أفعال أو إغفالات أي طرف ثالث كهذا والنتائج المتوقعة لتلك الأفعال أو الإغفالات.
    C. Descripción de las prácticas, actos o comportamientos sujetos a control, indicando para cada uno de ellos: UN جيم- بيان ما يخضع للمكافحة من ممارسات أو أفعال أو سلوك، مع اﻹشارة في كل حالة إلى ما يلي:
    C. Descripción de las prácticas, actos o comportamientos UN جيم - بيان ما يخضع للمكافحة من ممارسات أو أفعال أو سلوك
    Un estoppel entrañaba actos o conducta de un Estado que daban lugar a ciertas expectativas por parte de otro Estado, sobre la base de las cuales, este otro Estado actuaba de una forma que lo perjudicaba. UN فاﻹغلاق الحكمي ينطوي على أفعال أو تصرفات من قبل دولة تفضي إلى توقعات معينة لدى دولة أخرى تقوم هذه الدولة اﻷخيرة على أساسها باعتماد نهج عمل يضر بها.
    Esto supone construir instituciones preparadas para proteger los derechos de la población así como para actuar apropiadamente frente a actos o situaciones que -como el crimen común- pueden deteriorar el proceso de construcción de una sociedad plenamente respetuosa de los derechos de todos. UN وهذا يعني بناء مؤسسات تكون مستعدة لحماية حقوق السكان واتخاذ الاجراءات الملائمة بصدد أفعال أو حالات من قبيل الجرائم العادية التي يمكن أن تضرّ بعملية بناء مجتمع يحترم حقوق الجميع احتراماً كاملاً.
    El Estado Parte recuerda que Egipto es un Estado Parte en la Convención, que en su Constitución se prohíbe la tortura y que los actos o las órdenes de tortura son delitos graves a tenor de la legislación penal egipcia. 4.26. UN وتذُكّر الدولة الطرف بأن مصر هي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، وأن دستورها يفرض حظراً على التعذيب، وأن أفعال أو أوامر التعذيب تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي المصري.
    No es necesario que la fecha en que se produjo el perjuicio sea una fecha concreta, sino que puede abarcar un lapso de tiempo si el perjuicio consiste en varios actos o en un acto continuo cometido durante un período de tiempo. UN ولا يشترط أن يكون تاريخ الضرر تاريخاً محدداً بل قد يمتد لفترة زمنية إذا كان الضرر يتألف من عدة أفعال أو من فعل مستمر يرتكب على مدى فترة زمنية.
    Según el artículo 108 de la Ley de administración de justicia, la policía está facultada para adoptar medidas directamente aplicables en caso de actos u omisiones que representen un peligro para la seguridad, la paz y el orden públicos. UN وطبقا للمادة ٨٠١ من القانون الخاص بإقامة العدل، يحق للشرطة اتخاذ إجراءات تطبق مباشرة في حالة إتيان أفعال أو الامتناع عن أفعال تشكل خطرا على اﻷمن والسلم والنظام العامين.
    - que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    El derecho penal colombiano está orientado hacia el principio del acto, del hecho o de la objetividad material. De manera tal que sólo son castigables los actos u omisiones de las personas. UN في حين أن القانون الجنائي الكولومبي يركز من حيث المبدأ على الفعل أو الواقعة أو الموضوعية المادية، بحيث أن أفعال أو إغفالات اﻷشخاص، لا هؤلاء اﻷشخاص، هي التي تخضع للعقاب.
    El Congreso, mediante el debate y aprobación de leyes y resoluciones legislativas en materia de derechos humanos, tiene una labor fundamental en la promoción y protección de los mismos, así como también en su respeto, ya que bajo la facultad de investigación, puede tomar conocimiento sobre acciones u omisiones del Poder Ejecutivo en el tema. UN ويتولى الكونغرس، من خلال مناقشة وإقرار القوانين والقرارات التشريعية المتعلقة بحقوق الإنسان، مهمة أساسية تتمثل في تعزيز وحماية تلك الحقوق، فضلاً عن احترامها، حيث بإمكانه، فيما يضطلع به من مهام استقصائية، أن يحيط علماً بما تقوم به السلطة التنفيذية من أفعال أو امتناع عن أفعال في
    La jurisdicción universal se ha convertido en una herramienta necesaria para la lucha contra la impunidad de ciertas acciones u ofensas, cuya gravedad justifica la aplicación de una justicia a nivel internacional. UN وقد أصبحت الولاية القضائية العالمية أداة ضرورية لمكافحة الإفلات من العقاب على أفعال أو جرائم معينة تصل خطورتها إلى درجة تبرر تطبيق العدالة على المستوى الدولي.
    67. Las personas que viven en la pobreza carecen a menudo de capacidad para acceder a la justicia o buscar reparación por las acciones u omisiones que las hayan perjudicado. UN 67- لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان الوصول إلى العدالة أو التماس الجبر عن حالات أفعال أو إغفال، ألحقت بهم الضرر.
    Todo acto o práctica discriminatoria contra la mujer es una contravención de la Constitución. UN ٣٧ - وأي أفعال أو ممارسات تنطوي على التمييز ضد المرأة هي أعمال وممارسات مخالفة للدستور.
    El `Visto ' del cónsul o agente venezolano valdrá también por el mismo lapso del pasaporte, quedando a salvo siempre el derecho de las autoridades territoriales a no admitir al extranjero por causa de hechos o circunstancias posteriores, unos y otras, a la fecha del " Visto " consular o a la expedición del pasaporte. UN ويمنح القنصل أو الموظف الفنـزويلي أيضا التأشيرة لنفس مدة صلاحية الجواز، بحيث يترك للسلطات الإقليمية الحق في عدم قبول الأجنبي في ضوء ما يطرأ عقب إصدار التأشيرة القنصلية أو جواز السفر من أفعال أو ظروف.
    De todo lo dicho se sigue que el autor no ha demostrado la existencia de ningún acto u omisión de tal gravedad que pueda plantear problemas, habida cuenta de la jurisprudencia del Comité, en relación con el artículo 7 o con el párrafo 1 del artículo 10. 4.12. UN وبناء على كل ما سبق، لم يثبت صاحب البلاغ وجود أية أفعال أو أي امتناع عن الفعل بدرجة من الخطورة تصل إلى حد إثارة قضايا تمس بأحكام المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10، في ضوء مجموعة السوابق القانونية لأعمال اللجنة.
    27. Algunos actos y conductas de agentes no estatales también pueden constituir indicios alarmantes en relación con la discriminación y la violencia por motivo o en nombre de la religión o las creencias. UN 27- يمكن أن تشكل بعض أفعال أو تصرفات الجهات الفاعلة غير الحكومية أيضاً بوادر للتمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد أو باسمهما.
    Es, al menos en parte, una situación creada, propiciada y perpetuada por acciones y omisiones de los Estados y otros agentes económicos. UN فهو، بشكل جزئي على الأقل، أمر ينشأ ويُفسح له المجال ويُستدام بسبب أفعال أو إغفال من جانب الدول والجهات الفاعلة الاقتصادية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more