:: La perpetración de actos de tortura o la comisión de violencia extremada o de crueldad extremada. | UN | :: أفعال التعذيب أو إنزال العنف البالغ أو القسوة البالغة. |
En ocasiones, los autores de actos de tortura o malos tratos siguen disfrutando de amnistía. | UN | وأحيانا، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو. |
En ocasiones, los autores de actos de tortura o malos tratos siguen disfrutando de amnistía. | UN | وأحياناً، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو. |
El Estado parte debería adoptar con carácter urgente medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y malos tratos de que son víctimas las personas sospechosas detenidas por la policía y anunciar una política de tolerancia cero de la práctica de malos tratos y tortura por funcionarios gubernamentales u otras personas que actúen en ejercicio de funciones oficiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال خطوات فورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة وأن تعلن عن سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة أو غيرهم من العاملين بهذه الصفة. |
Ningún funcionario del Estado, civil o militar, está autorizado a cometer actos de tortura u obligar a terceros a cometerlos. | UN | فلا يخول لأي موظف عام من موظفي الدولة المدنين أو العسكريين باقتراف أي فعل من أفعال التعذيب أو أمر أي شخص آخر بارتكابه. |
El Comité reitera su preocupación por el hecho de que las leyes del Estado parte no deben favorecer la impunidad de los actos de tortura ni infringir el artículo 2 de la Convención, que dispone que la tortura no puede justificarse por la " inestabilidad política interna " (art. 2). | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها، حيث ينبغي لقوانين الدولة الطرف ألا تشجع على الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو تنتهك أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع ب " عدم الاستقرار السياسي الداخلي " كتبرير للتعذيب (المادة 2). |
Las medidas adoptadas para garantizar el procesamiento de los casos de tortura o de trato inhumano o degradante y la sanción adecuada de sus autores. | UN | :: الخطوات المتخذة لضمان المقاضاة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها العقاب الملائم. |
El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. | UN | وترى اللجنة أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز التقييد. |
El no enjuiciamiento de los presuntos autores de actos de tortura o malos tratos no haría más que favorecer la instauración de un clima de impunidad, que a su vez no puede más que propiciar la perpetración de tales actos. | UN | فغياب الملاحقات ضد الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من شأنه أن يساهم في تعزيز مناخ الإفلات من العقاب الذي يشجع بدوره على ارتكاب مثل هذه الأفعال. |
El Comité, tal como recordó en su Observación general Nº 2, considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos pueden infringir el carácter imperativo de la prohibición de la tortura. | UN | ترى اللجنة، مثلما أشارت في تعليقها العام رقم 2، أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال، قد تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم التقيد. |
El Comité, tal como recordó en su Observación general No. 2, considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos pueden infringir el carácter imperativo de la prohibición de la tortura. | UN | ترى اللجنة، مثلما أشارت في تعليقها العام رقم 2، أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال، قد تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم التقيد. |
El Estado Parte debe establecer un mecanismo para la presentación de quejas que sea plenamente independiente, distinto de la Fiscalía, para las personas oficialmente detenidas; enmendar su legislación actual y prevista para que no exista ningún tipo de prescripción que impida registrar las denuncias por actos de tortura; y velar por que todas las personas que informen acerca de actos de tortura o malos tratos reciban una protección adecuada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية للشكاوى مستقلة تماماً خارج إطار النيابة العامة لتلقي شكاوى الأشخاص المحتجزين احتجازاً رسمياً؛ وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية وتلك التي تعتزم سنّها بحيث لا ينطبق قانون التقادم على تسجيل الشكاوى من أفعال التعذيب؛ وينبغي لها أن تضمن توفير حماية كافية لجميع الأشخاص الذين يُبلغون عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة. |
El Estado Parte debe establecer un mecanismo para la presentación de quejas que sea plenamente independiente, distinto de la Fiscalía, para las personas oficialmente detenidas; enmendar su legislación actual y prevista para que no exista ningún tipo de prescripción que impida registrar las denuncias por actos de tortura; y velar por que todas las personas que informen acerca de actos de tortura o malos tratos reciban una protección adecuada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية للشكاوى مستقلة تماماً خارج إطار النيابة العامة لتلقي شكاوى الأشخاص المحتجزين احتجازاً رسمياً؛ وينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل تشريعاتها الحالية وتلك التي تعتزم سنّها بحيث لا ينطبق قانون التقادم على تسجيل الشكاوى من أفعال التعذيب؛ وينبغي لها أن تضمن توفير حماية كافية لجميع الأشخاص الذين يُبلغون عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة. |
Garantía o fortalecimiento de las salvaguardias legales de las personas detenidas; realización de investigaciones prontas, imparciales y eficaces; enjuiciamiento de los sospechosos y sanción de los autores de actos de tortura o malos tratos; y violencia contra la mujer | UN | كفالة أو تعزيز الضمانات القانونية للأشخاص المحتجزين وإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة ومقاضاة الأشخاص المشتبه بارتكابهم أفعال التعذيب أو سوء المعاملة ومعاقبة مرتكبيها والعنف ضد النساء(40) |
También le preocupan las numerosas denuncias de actos de tortura o malos tratos cometidos por funcionarios del Estado (arts. 2, 6, 7 y 14). | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لتعدد ادعاءات أفعال التعذيب أو سوء المعاملة المرتكبة من جانب بعض موظفي الدولة (المواد 2 و6 و7 و14). |
Como se señala en la Observación general Nº 2, " las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición " . | UN | وكما هو مذكور في التعليق العام رقم 2، " قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز التقييد " . |
El Estado parte debería adoptar con carácter urgente medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y malos tratos de que son víctimas las personas sospechosas detenidas por la policía y anunciar una política de tolerancia cero de la práctica de malos tratos y tortura por funcionarios gubernamentales u otras personas que actúen en ejercicio de funciones oficiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال خطوات فورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة وأن تعلن عن سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة أو غيرهم من العاملين بهذه الصفة. |
a) Tome todas las medidas necesarias para evitar los actos de tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular mediante la formación de las fuerzas de policía; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أفعال التعذيب أو المعاقبة اللاإنسانية أو المُحطة بالكرامة، ولا سيما من خلال تدريب قوات الشرطة؛ |
81. Toda persona que sufra daños a consecuencia de actos de tortura u otras formas de maltrato puede acudir a los tribunales qataríes para reclamar una indemnización. | UN | 80- يحق للمتضرر جراء أفعال التعذيب أو غيرها من صنوف سوء المعاملة التقدم بدعاوى تعويضية إلى المحاكم القطرية. |
El Comité reitera su preocupación por el hecho de que las leyes del Estado parte no deben favorecer la impunidad de los actos de tortura ni infringir el artículo 2 de la Convención, que dispone que la tortura no puede justificarse por la " inestabilidad política interna " (art. 2). | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها، حيث ينبغي لقوانين الدولة الطرف ألا تشجع على الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو تنتهك أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع ب " عدم الاستقرار السياسي الداخلي " كتبرير للتعذيب (المادة 2). |
Párrafo c). [B2]. Sigue precisándose información sobre la proporción de casos en que las víctimas hayan recibido indemnización y la cuantía recibida; sobre los planes del Estado parte para proporcionar indemnización o rehabilitación por las consecuencias psicosociales de los casos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | الفقرة الفرعية (ج): [باء 2]: لا بد من تقديم معلومات عن نسبة الحالات التي قُدمت فيها تعويضات إلى الضحايا ومبلغ هذه التعويضات، وعن مشاريع الدولة الطرف لتعويض أو إعادة تأهيل الضحايا الذين خلفت لديهم أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة آثار نفسية اجتماعية. |
A este respecto, el Comité ruega con insistencia al Estado parte que suprima cualquier amnistía respecto de la tortura o los malos tratos y que le proporcione información detallada sobre la reparación otorgada a las víctimas de tortura en Casamance. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع حالات العفو عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة وتزويدها بمعلومات مفصلة عن التعويض المقدم لضحايا التعذيب في كازامانس. |
26. El CAT expresó su preocupación por la lentitud de las investigaciones y por el hecho de que los funcionarios no sean suspendidos en el desempeño de sus cargos durante las investigaciones de denuncias de tortura o malos tratos. | UN | 26- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء بطء التحقيقات وعدم وقف الموظفين عن العمل وقفاً مؤقتاً أثناء التحقيق في أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة. |