"أفقر الأسر المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los hogares más pobres
        
    • las familias más pobres
        
    El Programa tiene por objeto proporcionar un conjunto integrado de servicios para 500.000 familias de los hogares más pobres. UN ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية.
    Por último, la oferta de soluciones habitacionales existente cubría sólo de manera parcial las necesidades de los hogares más pobres del país. UN وأخيراً لم تكن الحلول السكنية المتوافرة قادرة إلا جزئياً على تلبية احتياجات أفقر الأسر المعيشية في البلد.
    Las remesas transferidas por trabajadores desde el exterior se destinaron en forma desproporcionada a los hogares más pobres de zonas rurales de Egipto. UN فالتحويلات المالية المكتسبة من العمل في الخارج ذهبت بنسبة كبيرة إلى أفقر الأسر المعيشية في الريف المصري.
    Los niveles más bajos de asistencia a la escuela secundaria se registran en los hogares más pobres y en las zonas rurales. UN وتتركز أدنى مستويات الالتحاق بالتعليم الثانوي في أفقر الأسر المعيشية وفي المناطق الريفية.
    En algunos países se han pagado asignaciones en efectivo a las familias más pobres para compensar la reducción de su poder adquisitivo resultante del aumento de los precios de los alimentos. UN وقدمت بدلات نقدية إلى أفقر الأسر المعيشية في بعض البلدان للتعويض عن انخفاض قدرتها الشرائية الذي تسبب فيه ارتفاع أسعار الأغذية.
    Los niños de los hogares más ricos tienen entre dos y tres veces más probabilidades de que se inscriba su nacimiento que los de los hogares más pobres. UN وتقوى بواقع ما يتراوح بين مرتين وثلاث مرات احتمالات تسجيل تواريخ ميلاد أطفال أغنى الأسر المعيشية عما عليه احتمالات تسجيل أطفال أفقر الأسر المعيشية.
    Muchos estudios han demostrado que los hogares más pobres tienden a dedicar un porcentaje relativamente alto del total de gastos a los productos de tabaco. UN فالعديد من الدراسات أوضحت ميل أفقر الأسر المعيشية إلى إنفاق نسبة مئوية مرتفعة نسبيا من مجموع مصروفاتها على منتجات التبغ.
    Esas actividades tal vez no ataquen las causas básicas de la mala ordenación de la tierra y de la disminución de los rendimientos, y no aprovecharían necesariamente a las regiones más pobres y degradadas o a los hogares más pobres. UN وربما لا تعالج تلك الأنشطة الأسباب الجذرية لسوء إدارة الأراضي وتضاؤل العائدات، ولن تعود بالضرورة بالنفع على أفقر الفئات وأشد المناطق تدهوراً أو أفقر الأسر المعيشية.
    Por otra parte, hay una iniciativa especial dirigida a combatir la pobreza extrema, prestando servicios sociales integrales y coordinados a los hogares más pobres. UN وعلاوة على ذلك، توجد مبادرة خاصة لمحاربة الفقر المدقع عن طريق توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية الشاملة والمتناسقة بحيث تشمل أفقر الأسر المعيشية.
    En las zonas rurales, los hogares más pobres encabezados por mujeres todavía percibían el 95% de ingreso mensual disponible per cápita del que ganaban los hogares encabezados por hombres de la misma categoría. UN وفي المناطق الريفية، ما زالت أفقر الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تحصل على 95 في المائة من الدخل الفردي للأسر المعيشية التي يرأسها ذكور في نفس الفئة.
    Además, los gobiernos pueden subsidiar los costos de la electricidad durante determinado período para asegurar que los hogares más pobres tengan acceso a un nivel básico del servicio. UN وإضافة إلى ذلك، قد تقدم الحكومات إعانة لتكاليف الكهرباء خلال فترة معلومة لضمان حصول أفقر الأسر المعيشية على مستوى أساسي من الخدمات.
    En las zonas urbanas, los hogares más pobres tienen 12 veces menos probabilidades que los ricos de tener agua corriente. Cuadro 3 UN وفي المناطق الحضرية، تكافئ احتمالات حرمان أفقر الأسر المعيشية من الحصول على مياه الشرب عبر شبكة أنابيب تمدّهم بالمياه في أماكن إقامتهم 12 ضعف احتمالات حرمان أغنى الأسر المعيشية من الخدمة نفسها.
    139. Esta política de redes de protección social sirve de complemento a una política de microfinanciación destinada a los hogares más pobres. UN 139- ووُضعت إلى جانب سياسة الشبكات الاجتماعية هذه سياسة للتمويل الصغير جداً لصالح أفقر الأسر المعيشية.
    203. La equidad busca favorecer en materia salarial a los trabajadores que perciben un salario mínimo respecto del resto, con el fin de mejorar su posición relativa en el mercado de trabajo y, al mismo tiempo, contribuir a un mayor bienestar de los hogares más pobres. UN 203- ويسعى تطبيق مبدأ العدل إلى مساندة العمال الذين تقل أجورهم بدرجة كبيرة عن أجور الآخرين بغية تحسين أوضاعهم النسبية في سوق العمل والإسهام في الوقت ذاته في تحسين رفاه أفقر الأسر المعيشية.
    Por lo tanto, sería aconsejable que los proveedores exitosos de microfinanciación forjaran alianzas con otros responsables de la prestación de servicios financieros para crear en los países sectores financieros racionales, sostenibles e incluyentes que pudieran adaptarse a las necesidades de todos, desde los hogares más pobres hasta las empresas, y promover oportunidades empresariales y empleo productivo a escala considerable. UN ولذلك، فقد يبدو من المستصوب أن يقيم مقدمو التمويل البالغ الصغر الناجحون تحالفات مع غيرهم من مقدمي الخدمات المالية من أجل بناء قطاعات مالية وطنية قوية ومستدامة وشاملة، يمكنها تلبية احتياجات الجميع، من أفقر الأسر المعيشية إلى المشاريع، وتوفير فرص الأعمال التجارية والعمالة المنتجة على نطاق كبير.
    Estas muertes evitadas representan una cuarta parte del descenso de la mortalidad total en niños menores de 5 años, aunque los niños de los hogares más pobres siguen siendo desproporcionadamente vulnerables en todas las regiones del mundo en desarrollo. UN وتمثل هذه الحالات من الوفيات التي تم تلافيها ربع الانخفاض في الوفيات من جميع الحالات فيما بين الأطفال دون سن الخامسة، ولكن الأطفال من أفقر الأسر المعيشية لا يزالون معرضون للخطر بصورة غير متناسبة عبر جميع مناطق العالم النامي.
    En términos más generales, los niños de los hogares más pobres en los países en desarrollo, especialmente los que viven en zonas rurales y los que tienen alguna discapacidad, tienen menores probabilidades de matricularse en la escuela primaria y mayores probabilidades de abandonar los estudios antes de finalizar el ciclo de enseñanza primaria. UN وبصفة أعم فإن الأطفال من أفقر الأسر المعيشية في البلدان النامية، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وأولئك المصابين بإعاقة، يقل احتمال التحاقهم بالمدارس الابتدائية، ويزيد احتمال تسربهم من المدرسة قبل استكمال التعليم الابتدائي.
    En las regiones en desarrollo, las niñas del 20% de los hogares más pobres tienen 3,5 veces más probabilidades de abandonar la escuela que las niñas de hogares más ricos y 4 veces más probabilidades que los niños de hogares más ricos. UN وفي المناطق النامية، يزيد احتمال أن تكون الفتيات في 20 في المائة من أفقر الأسر المعيشية خارج المدرسة بمقدار 3.5 ضعف عن الـفتيات في أغنى الأسر المعيشية واحتمال بمقدار 4 أضعاف عن الصبية في أغنى الأسر المعيشية.
    En un informe de 2005 de la UNESCO se indicó que la diferencia de alfabetización entre los hogares más pobres y los más ricos era de más de 40 puntos porcentuales. UN ولاحظ تقرير صدر عام 2005 عن اليونسكو أن الفجوة في مجال الإلمام بالقراءة والكتابة بين أفقر الأسر المعيشية وأغناها تتجاوز 40 نقطة مئوية(84).
    En años anteriores, este sector solía proporcionar una estrategia estable de subsistencia gracias a la cual las familias más pobres podían a duras penas ganarse la vida. UN وفي الماض+ي، وفّر هذا القطاع استراتيجية ثابتة للتكيّف مع الوضع مكّنت أفقر الأسر المعيشية من تأمين احتياجاتها المعيشية الأساسية.
    Gracias al trazado de mapas de pobreza de las aldeas de cada distrito, se ha podido destinar asistencia humanitaria y programas de desarrollo humano a las comarcas en que se concentran las familias más pobres, -- que representan, en promedio, alrededor del 20% de la población total de un distrito típico. UN وبإجراء مسح للقرى الفقيرة في كل منطقة بلدية مشمولة بالمبادرة تسنى تركيز جهود التنمية البشرية والمساعدة الإنسانية على المناطق المحيطة بالقرى حيث توجد أفقر الأسر المعيشية - وفي المتوسط، تمثل هذه الأسر زهاء 20 في المائة من مجموع سكان المنطقة البلدية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more