"أفقر مناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las regiones más pobres
        
    • las zonas más pobres
        
    • las partes más pobres
        
    • ser la región más pobre
        
    • regiones más pobres del
        
    Las localidades en las que se han de aplicar los cinco Planes de Desarrollo por Zonas se eligieron entre las regiones más pobres del Sudán con potencial de desarrollo económico. UN وقد اختيرت مواقع مشروع تنمية المنطقة من بين أفقر مناطق السودان التي تتوافر فيها إمكانات التنمية الاقتصادية.
    Yaron y otros (1992) estudió los hogares en una de las regiones más pobres de Namibia: Okavango. UN دراسة ليارون وآخرون تم فيها مسح لﻷسر المعيشية في واحدة من أفقر مناطق ناميبيا: أوكافانجو.
    Las operaciones de estas seis oficinas y dependencias permitirían al subprograma ofrecer intermediación financiera a las regiones más pobres de la Ribera Occidental. UN وبتشغيل هذه المكاتب الفرعية الستة، سيقدم البرنامج الفرعي وساطة مالية إلى أفقر مناطق الضفة الغربية.
    A nivel mundial, 1 de cada 5 mujeres ya ha dado a luz a los 18 años de edad, 1 de cada 3 en las zonas más pobres del mundo. UN وعلى مستوى العالم تنجب واحدة من كل خمس نساء في الثامنة عشرة من عمرها، وواحدة من كل ثلاث في أفقر مناطق العالم.
    Observó que el territorio autónomo seguía segregado del territorio nacional nicaragüense y que era una de las partes más pobres del país. UN ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد.
    Lamentablemente, es también una de las regiones más pobres de Senegal. TED وللأسف، هي أحد أفقر مناطق السنغال أيضًا.
    Es particularmente importante atacar las causas de la pobreza en distintas zonas, de modo que la Iniciativa pueda seguir ofreciendo las soluciones alternativas más apropiadas a las comunidades de las regiones más pobres del país. UN وهناك حاجة هامة بصفة خاصة لمعالجة أسباب الفقر في شتى المناطق حتى تتمكن المبادرة من الاستمرار في تقديم أنسب الحلول البديلة للمجتمعات في أفقر مناطق البلد.
    Lejos de ser un desdoblamiento de los mecanismos ya existentes, el fondo tiene más bien por objeto complementarlos de manera útil mediante la promoción de pequeños proyectos que generen empleo en las regiones más pobres del mundo. UN وهذا الصندوق أبعد من أن يشكل ازدواجية للآليات القائمة حاليا، وإنما هو يسعى لاستكمالها بشكل مفيد من خلال تشجيع المشروعات الصغيرة التي تولد فرص العمل في أفقر مناطق العالم.
    Muchas mujeres originarias de las regiones más pobres de Europa, de Africa, de América del Sur y de Asia entran a Suiza con ofrecimientos falsos de trabajo o promesas de matrimonio formuladas por organizaciones delictivas. UN ويدخل كثير من النساء اللاتي أصلهن من أفقر مناطق أوروبا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا، سويسرا بعروض كاذبة بالعمل أو وعود بالزواج تقدمها منظمات إجرامية.
    Talleres de capacitación a multiplicadoras para difusión de la Ley en las regiones más pobres del país, reforzando el liderazgo de las campesinas. UN - حلقات لتدريب المدربين لنشر القانون في أفقر مناطق البلد وتقوية القدرة القيادية للنساء الريفيات.
    También apoyamos decididamente las actividades del Instituto Internacional de Vacunas de Seúl, que se esfuerza por desarrollar y difundir las vacunas que más precisan las regiones más pobres del mundo. UN وندعم أيضا بقوة أنشطة المعهد الدولي للقاحات في سيئول، الذي يجدّ لصنع أكثر ما تمس إليه الحاجة في أفقر مناطق العالم من لقاحات.
    Quisiera destacar en particular la responsabilidad y la dedicación del personal que proporciona asistencia humanitaria en las regiones más pobres del mundo, en zonas de conflicto y en lugares afectados por desastres naturales. UN وأود أن أخص بالذكر أولئك العاملين المسؤولين والمتفانين الذين يوفرون المساعدة الإنسانية في أفقر مناطق العالم وفي مناطق الصراعات وفي المناطق المتضررة من الكواراث الطبيعية.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras constituyen el motivo fundamental de los conflictos entre Estados y dentro de ellos en las regiones más pobres del mundo, en particular en África y, sobre todo, en el África occidental. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سبب رئيسي للصراع داخل الدول وفيما بينها في أفقر مناطق العالم، وخاصة في أفريقيا وبالأخص في غربها.
    El continente sigue siendo una de las regiones más pobres del mundo, ya que aproximadamente dos quintas partes de su población viven con menos de 1 dólar al día. UN فهذه القارة لا تزال واحدة من أفقر مناطق العالم، إذ يعيش حوالي خمسي سكانها على أقل من دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة يوميا.
    Los últimos datos aportados por la UNCTAD reflejan que en 2011 la captación de fondos internacionales para la inversión decayó por tercer año consecutivo en algunas de las regiones más pobres del mundo, como África. UN وتبيِّن أحدث بيانات الأونكتاد أن جذب الاستثمار الدولي تراجع في عام 2011 للعام الثالث على التوالي في بعض أفقر مناطق العالم، بما في ذلك أفريقيا.
    Además, ciertos esquemas insostenibles del consumo y la producción, particularmente en los países desarrollados, habían causado profundos daños ambientales y sociales a nivel mundial, con graves repercusiones que a menudo se experimentaron en las regiones más pobres del mundo. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، إلى حدوث أضرار بيئية واجتماعية هائلة في جميع أنحاء العالم، ترتبت عليها آثار حادة غالبا ما تعاني منها أفقر مناطق العالم.
    Alentar a los gobiernos interesados a que consideren la posibilidad de establecer un fondo mundial de solidaridad, que se financiaría con contribuciones voluntarias, para colaborar en la tarea de erradicar la pobreza y promover el desarrollo social en las regiones más pobres del mundo. UN 110 - تشجيع الحكومات المهتمة بالأمر على النظر في إنشاء صندوق تضامن عالمي يمول بواسطة التبرعات من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم.
    En el caso del Sudán, los planes de desarrollo regional de cinco de las zonas más pobres y más ecológicamente vulnerables del país facilitaron la creación de comités de desarrollo elegidos a nivel de los pueblos, que se encargaban de gestionar una serie de intervenciones y actividades comunitarias en pequeña escala en los sectores agrícola, ganadero y artesanal. UN وأما في حالة السودان، فقد ساعدت الخطط المتعلقة بتنمية المناطق على إنشاء لجان إنمائية منتخبة للقرى ﻹدارة مجموعة من اﻷنشطة الصغيرة على مستوى القواعد الشعبية في مجالات الزراعة وتربية المواشي والصناعات الحرفية وذلك في أفقر مناطق البلد وأشدها هشاشة من الناحية البيئية.
    Aun cuando los programas de lucha contra el VIH/SIDA cuentan con la financiación necesaria, el carácter inadecuado de las instalaciones sanitarias en las zonas más pobres del África subsahariana (o su inexistencia) impide que los programas se apliquen de manera eficaz o sostenible. UN وحتى عندما يتوافر برنامج تمويل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فإن المرافق الصحية غير الكافية أو غير الموجودة في أفقر مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعرقل تنفيذ البرامج بفعالية أو على نحو مطرد.
    Es inadmisible que la mortalidad materna, que en la mayoría de los casos se puede prevenir, afecte a un número de mujeres 15 veces mayor en el mundo en desarrollo que en el mundo desarrollado, lo cual pone de manifiesto el exorbitante precio de la maternidad en las zonas más pobres del mundo. UN ومن غير المعقول أن الوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها في معظم الحالات، يزيد معدلها بالنسبة للنساء في العالم النامي بمقدار 15 مثلا عن معدلها بالنسبة للنساء في العالم المتقدم النمو، مما يشير إلى الثمن الفادح للأمومة في أفقر مناطق العالم.
    :: Las nuevas vacunas de precio razonable contra diversas enfermedades mortíferas no llegan a las partes más pobres del mundo; UN :: لا تزال أفقر مناطق العالم محرومة من اللقاحات الجديدة المعتدلة التكلفة ضد الأمراض الفتاكة؛
    27. América Latina, pese a no ser la región más pobre, es la más desigual del mundo. UN 27 - وأضاف أن أمريكا اللاتينية، وإن لم تكن أفقر مناطق العالم، هي أكثرها افتقاراً إلى المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more