No se puede alcanzar un progreso duradero si no existe un horizonte político claro, es decir, una solución definitiva claramente definida que sea aceptable para ambas partes. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين. |
Cada semana se llevan a cabo reuniones entre dirigentes israelíes y palestinos para apoyar un horizonte político y mantener el diálogo sobre negociaciones. | UN | إذ تعقد اجتماعات أسبوعية بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين لدعم أفق سياسي ومواصلة الحوار اللازم للمفاوضات. |
Sin un horizonte político y un plazo definido, será cada vez más difícil justificar los elevados niveles de contribuciones. | UN | وبدون أفق سياسي وجدول زمني واضح، سيصبح تبرير مستويات عالية من المساهمات أمراً أكثر صعوبة. |
Sin un horizonte político y sin esperanzas, nos encontramos al borde de un precipicio. | UN | وفي غياب أي أفق سياسي أو أي أمل، فإننا نقف على حافة الهاوية. |
Los progresos también requerirían un horizonte político digno de crédito y esfuerzos conexos para mejorar la situación sobre el terreno. | UN | وقال إن إحراز تقدم سيتطلب أيضاً وجود أفق سياسي ذي مصداقية تصاحبه جهود لتحسين الحالة على أرض الواقع. |
Si no se avanza de manera tangible hacia un horizonte político creíble, ello también afectaría negativamente al entorno operacional. | UN | وفي حال عدم قطع شوط يُعتدّ به في اتجاه إيجاد أفق سياسي ذي مصداقية، فإن ذلك سيؤثر سلباً أيضا على البيئة العملياتية. |
Hizo hincapié en que, sin un horizonte político viable, el paradigma de Oslo podía correr un verdadero peligro, y exhortó a las partes a que utilizaran la pausa actual para considerar los próximos pasos. | UN | وشدد على أن نموذج أوسلو يمكن، من دون وجود أفق سياسي ذي مصداقية، أن يتعرض إلى خطر حقيقي، ودعا الطرفين إلى الاستفادة من فترة التوقف الحالية لدراسة الخطوات التالية. |
Se ha criticado a Israel por centrarse en procurar la seguridad de su pueblo, aparentemente desacatando la necesidad de un horizonte político viable para el pueblo palestino. | UN | وقد انتُقدت إسرائيل لتركيزها على توفير الأمن لشعبها وحده، فبدت وكأنها تتجاهل الحاجة إلى أفق سياسي للشعب الفلسطيني قابل للبقاء. |
A lo largo del último mes se han celebrado varias reuniones a fin de sentar las bases para un horizonte político y mantener un diálogo entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | والشهر الماضي، عُقد عدد من الاجتماعات لوضع اللبنات اللازمة لفتح أفق سياسي ولمواصلة الحوار بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
En los últimos meses se han celebrado varias reuniones a fin de sentar las bases para un horizonte político y para mantener un diálogo entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | فقد تم في الأشهر الماضية عقد عدد من الاجتماعات لوضع اللبنات اللازمة لفتح أفق سياسي ومواصلة الحوار بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
La ausencia de un horizonte político que pudiera igualar los avances en el programa de construcción del Estado palestino sigue siendo un obstáculo fundamental a la continuación del progreso. | UN | فانعدام وجود أفق سياسي يضاهي التقدم المحرز في البرنامج الفلسطيني لبناء الدولة ما زال يشكل عقبة أساسية تحول دون إحراز المزيد من التقدم. |
La falta de un horizonte político que iguale los avances en el programa de construcción del Estado palestino sigue siendo el impedimento principal a la realización de un cambio más significativo para los palestinos sobre el terreno. | UN | ويظل عدم وجود أفق سياسي يضاهي التقدم المحرز في جدول أعمال بناء الدولة الفلسطينية هو العقبة الأساسية التي تحول دون تحقيق تغيير أكثر دلالة بالنسبة للفلسطينيين على أرض الواقع. |
Mientras que algunos países se empeñan en aferrarse a sus arsenales, la gran mayoría estima que ha llegado el momento de adoptar un calendario o un horizonte político para la eliminación de las armas nucleares. | UN | وبينما يحاول عدد قليل من البلدان التمسك بترساناتها، ترى الغالبية العظمى أن الوقت قد حان لاعتماد جدول زمني أو أفق سياسي للقضاء على الأسلحة النووية. |
Las Naciones Unidas reconocieron que el Primer Ministro Fayyad había tenido que hacer frente a circunstancias que seguían obstaculizando el éxito del programa de construcción de un Estado, que él dirigía junto con el Presidente Abbas y que, a falta de un horizonte político creíble, corría un grave peligro. | UN | واعترفت الأمم المتحدة بأن رئيس الوزراء سلام فياض كان عليه أن يتعامل مع الظروف التي أبقت تحد من نجاح خطة بناء الدولة التي قادها مع الرئيس عباس والتي، في غياب أفق سياسي موثوق به، كانت في خطر شديد. |
En general, el hecho de que no se haya avanzado de un modo más tangible hacia un horizonte político creíble, a pesar de la reanudación de las negociaciones, continúa afectando negativamente el entorno operacional. | UN | وبوجه عام، فإن عدم قطع شوط يُعتدّ به في اتجاه إيجاد أفق سياسي ذي مصداقية، على الرغم من استئناف المفاوضات، لا يزال يؤثر سلباً على البيئة العملياتية. |
Para que esas negociaciones pudieran llegar a buen término, debían ser serias, tener un horizonte político claro y generar resultados positivos en el futuro inmediato. | UN | وأضاف الأمين العام حينئذ أنه إذا أريد أن تتوافر لهذه المفاوضات فرصةٌ للنجاح، فلا بد أن تكون جادة وأن يكون لها أفق سياسي واضح وأن تسفر عن مكاسب مبكرة في الفترة التالية لها مباشرة. |
Por último, señaló que un entendimiento político con el que los sirios pudieran identificarse debía basarse también en un diálogo nacional, y al respecto, expresó su esperanza de reunir interesados fundamentales en un formato adecuado para forjar un consenso más amplio que fuera consecuencia de un proceso interno y negociado de la República Árabe Siria en búsqueda de un horizonte político. | UN | وختاما، قال إن تحقق تفاهم سياسي يمتلك السوريون زمامه يلزم أن يدعمه أيضا حوار على الصعيدين الإقليمي والدولي، وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يجمع بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وفق صيغة مناسبة من أجل التوصل إلى توافق أوسع في الآراء ينبثق عن عملية تفاوضية تجري بين الأطراف السورية لإيجاد أفق سياسي. |
La capacidad del Organismo para desempeñar su mandato en Palestina, la República Árabe Siria, el Líbano y Jordania puede verse comprometida en el futuro por la falta de un horizonte político para un arreglo y la suspensión de las negociaciones de paz tendientes al establecimiento de un Estado palestino independiente y la evacuación de Israel de todos los territorios árabes que ha ocupado desde 1967. | UN | ويمكن لقدرة الوكالة على الاضطلاع بولايتها في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن أن تتأثر في المستقبل بسبب عدم وجود أفق سياسي للوصول إلى تسوية، وتعليق مفاوضات السلام الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وجلاء الإسرائيليين من الأراضي العربية التي تحتلها منذ عام 1967. |
19. Como se indicó también en la evaluación de la OSSI, no sólo hace falta información actualizada y un análisis político y estratégico en profundidad sino también, lo que es más importante, en lugar de productos con un enfoque político restringido, una perspectiva amplia que sirva para sustentar la adopción de decisiones en situaciones políticas complejas. | UN | 19 - وكما ورد في التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن المطلوب ليس مجرد معلومات مستحدثة وتحليل سياسي استراتيجي متعمق، وإنما الأهم من ذلك هو توخي سعة الأفق في دعم عملية صنع القرار في المواقف السياسية المعقدة، بدلا من الاهتمام بمنتجات ذات أفق سياسي محدود. |
Confía en que pronto se darán las condiciones apropiadas para definir un horizonte político en el proceso de paz para el Oriente Medio, en el marco de la hoja de ruta, elaborada por el Cuarteto integrado por la Unión Europea, la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América y las Naciones Unidas. | UN | ويعرب عن أمله بأن تستوفى قريبا الشروط اللازمة لتحديد أفق سياسي في عملية السلام بالشرق الأوسط، ضمن إطار خريطة الطريق التي وضعها كل من المجموعة الرباعية للاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة. |