"أفكارها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus ideas
        
    • sus pensamientos
        
    • mente
        
    • las ideas
        
    • sus reflexiones
        
    • cuyas ideas
        
    • ideas afines
        
    • sus opiniones
        
    • aportaron ideas
        
    • sus propias ideas
        
    Se reitera que en la actualidad sólo sería posible establecer una medida semejante contra un partido que quisiera imponer sus ideas fuera del proceso democrático. UN ونكرر أنه لا يمكن اليوم تصور اتخاذ إجراء من هذا القبيل إلا ضد تشكيلة تهدف الى فرض أفكارها خارج نطاق الديمقراطية.
    Todas esas son palabras clave que usan para que sus ideas parazcan tuyas. Open Subtitles تلك كلها كلمات رمزية هي تستخدمها لتجعل أفكارها تبدو كأنها افكارك
    Aunque la mayoría de los Estados apoyan ese plan, esos Estados no cuentan con un foro en el que puedan desarrollar sus ideas y formular una estrategia. UN ومع أن غالبية الدول تؤيد هذا، فإنها لا تملك محفــلا يمكنها أن تطــور فيــه أفكارها وتصوغ فيه استراتيجيتها.
    sus pensamientos más íntimos, revelados a tu corresponsal, en una entrevista exclusiva, personal y privada. Open Subtitles أعمق أفكارها , كما ستبوح بها إلى مراسلك الخاص فى لقاء خاص , شخصى , حصرى
    Y no puedo ir como si nada a decirle al dibujante: "le leí la mente". Open Subtitles ولا أستطيع أن أذهب إلى فنان الرسم التخطيطي وأقول له أنني قرأت أفكارها
    Los países nórdicos han presentado en forma conjunta sus ideas sobre esta cuestión. UN وبلدان الشمال قدمت أفكارها بشكل مشترك بشأن هذه المسألة.
    El orador también cree que no se requeriría trabajo alguno en el futuro inmediato, pues a la comunidad le llevaría algún tiempo organizar sus ideas. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه لن يترتب على ذلك عمل في اﻷجل القريب جدا، حيث أن الصناعة ستحتاج إلى وقت تُجمﱢع فيه أفكارها.
    Los organismos especializados, por consiguiente, deben buscar formas innovadoras de comunicar sus ideas y de ampliar la participación popular en las iniciativas de desarrollo. UN وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية.
    Italia ha respondido con prontitud a estas peticiones y ha formulado sus ideas preliminares. UN وقد سارعت إيطاليا بالرد على هذه الطلبات عارضة أفكارها الأولية.
    También era necesario proveer a las autoridades gubernamentales la información necesaria y había que hacer mayores esfuerzos por incluir a los interesados y lograr que presentaran sus ideas. Sesión 3 UN وهناك أيضا حاجة إلى مساعدة مسؤولي الحكومات عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية، ويجب كذلك بذل مزيد من الجهد لإشراك الأطراف المعنية ووضع أفكارها في الطليعة.
    Quisiera expresar mi reconocimiento y mi gratitud a todas las delegaciones que han intercambiado conmigo sus ideas sobre ese tema. UN وأود في هذا الصدد الإعراب عن تقديري وامتناني لكافة الوفود التي حرصت على تبادل أفكارها معي حول هذا الموضوع.
    Yo instaría a las delegaciones que han apoyado este enfoque a que ordenaran sus ideas en las próximas semanas. UN وأحث الوفود التي أيدت هذا النهج على تطوير أفكارها على مدى الأسابيع القادمة.
    Les animaría a que expresaran sus ideas por escrito, de ser posible, para que pudiéramos comprometer a nuestras respectivas capitales en el examen de un nuevo enfoque. UN وأحثها على تدوين أفكارها إن استطاعت بحيث يتسنى للحكومات الالتزام بالنظر في نهج جديد.
    Las Naciones Unidas se crearon en un contexto histórico distante, pero sus ideas y valores esenciales siguen siendo contemporáneos. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة في سياق تاريخي بعيد، ولكن أفكارها وقيمها الأساسية تبقى معاصرة.
    Nápoles también ha concedido la ciudadanía honoraria a una dirigente del Sáhara encarcelada por Marruecos por sus ideas. UN وكافأت نابولي أيضا قائدة صحراوية سجنها المغرب بسبب أفكارها بمنحها مواطنة شرف.
    También quisiera recordar que el Movimiento de los Países No Alineados ha presentado sus ideas preliminares sobre el programa de la Comisión. UN وأود أيضا أن أذكر بأن حركة عدم الانحياز قد طرحت أفكارها الأولية بشأن جدول أعمال الهيئة.
    Es horrible dejar a una mujer de mi edad a solas con sus pensamientos. Open Subtitles إنه أمر فظيع لتفعليه لامرأه فى سنى تركها وحيده مع أفكارها
    El dulce motor de sus pensamientos ha sido arrancado de su caja. Open Subtitles تلك الأداة المبهجة المعبرة عن أفكارها استُأصلت من قعر ذلك الثغر الجميل
    No seas esa chica loca que espera que la gente lea su mente. Open Subtitles لا تكوني تلك الفتاة المجنونة التي تتوقع مع الناس قراءة أفكارها.
    Para producir cambios en la actualidad es necesario movilizar el apoyo y cultivar las ideas de una red de agentes no estatales muy diversos. UN ولتحقيق التغيير اليوم، فإنه يلزم دعم شبكة متنوعة من العناصر الفاعلة غير الحكومية، وتشجيع أفكارها.
    Varias entidades demostraron que habían hecho una revisión exhaustiva de los métodos para incorporar el fomento de la capacidad en algunas operaciones, adoptando medidas concretas para plasmar sus reflexiones en su propia experiencia práctica y utilizando los resultados para mejorar su apoyo a las actividades nacionales. UN وقد بينت عدة كيانات أنها أجرت مراجعة معمقة لكيفية دمج بناء القدرات في بعض العمليات، وخطت بذلك خطوات فعلية نحو ترجمة أفكارها إلى تجارب عملية خاصة بها، واستخدام النتائج لتحسين دعمها للجهود الوطنية.
    La comunidad internacional, incluida la Comisión, debería abstenerse de imponer sus opiniones a esos países, cuyas ideas deben respetarse en las recomendaciones finales de la Comisión. UN وأضاف أن المجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة نفسها، لا ينبغي أن يفرض وجهات نظره علي هذه البلدان التي ينبغي احترام أفكارها في التوصيات الختامية التي تصدر عن اللجنة.
    Plantear el intercambio de información entre el Centro de Situación de la UE y los países de ideas afines. UN والنظر في تبادل المعلومات بين مركز عمليات الاتحاد الأوروبي والبلدان المماثلة في أفكارها.
    Los organismos especializados y organismos financieros competentes aportaron ideas y compartieron experiencias en la preparación de la Declaración de la Cumbre. UN وعرضت الوكالات المتخصصة ووكالات التمويل ذات الصلة أفكارها وتبادلت الخبرات فيما بينها لدى إعداد إعلان مؤتمر القمة العالمي.
    A su vez, el Departamento debería proporcionar sus propias ideas, ya que era indispensable que hubiera un intercambio de información entre el Departamento y el Comité. UN وينبغي لﻹدارة، بدورها، أن تقدم أفكارها الجديدة الذاتية، إذ أن تبادل المعلومات بين اﻹدارة واللجنة أمر حيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more