"أفكار جديدة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas ideas sobre
        
    • nuevas ideas para
        
    • nuevas ideas en
        
    • nuevos mecanismos de reflexión sobre
        
    Se formularon entonces nuevas ideas sobre la manera de asegurar un mejor cumplimiento de las resoluciones y los mandatos del Consejo de Seguridad. UN وقد وفرت تلك الزيارة طرح أفكار جديدة بشأن كيفية الـتأكد من تنفيذ أفضل لقرارات مجلس الأمن والولايات التي يأذن بها.
    Necesitamos nuevas ideas sobre desarme y no proliferación y sobre cómo fortalecer los regímenes existentes. UN إننا نحتاج إلى أفكار جديدة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن كيفية تعزيز الأنظمة القائمة.
    El actual seminario regional sobre la descolonización constituye un esfuerzo notable para facilitar la interacción y la resolución de problemas, al mismo tiempo que genera nuevas ideas sobre el camino a seguir. UN والحلقة الدراسية الإقليمية الحالية المتعلقة بإنهاء الاستعمار تمثل محاولة جادة الهدف منها تيسير التفاعل وحل المشاكل وفي الوقت نفسه توليد أفكار جديدة بشأن سبل المضي إلى الأمام.
    Hizo un llamamiento a los dirigentes somalíes para que formularan nuevas ideas para resolver sus problemas. UN ودعا الزعماء الصوماليين إلى اقتراح أفكار جديدة بشأن طريقة معالجة مشاكلهم.
    La conferencia tiene por objeto ayudar a que los investigadores formulen nuevas ideas en materia de desarme y seguridad. UN ويهدف المؤتمر إلى مساعدة الباحثين في صياغة أفكار جديدة بشأن نزع السلاح واﻷمن.
    A juicio de Francia, esa sesión tenía dos objetivos principales: reforzar la movilización de la comunidad internacional dando nuevo impulso político a la lucha contra el terrorismo y poner en marcha nuevos mecanismos de reflexión sobre los medios de desarrollar la función de las Naciones Unidas para combatir más eficazmente ese flagelo. UN وكان هذا الاجتماع، من منظور الرئاسة الفرنسية، يتوخى هدفين رئيسيين هما: تعزيز مستوى تعبئة المجتمع الدولي من خلال إعطاء زخم سياسي جديد لمكافحة الإرهاب وطرح أفكار جديدة بشأن سبل تعزيز دور الأمم المتحدة لمكافحة آفة الإرهاب بقدر أكبر من الفعالية.
    Dos delegaciones dijeron que esperaban que el estudio de gestión produjera nuevas ideas sobre cómo podía el UNICEF racionalizar aún más sus operaciones y mejorarlas. UN وأعرب وفدان عن اﻷمل في أن تتمخض الدراسة التنظيمية عن أفكار جديدة بشأن الكيفية التي يتسنى بها لليونيسيف زيادة تنسيق وتحسين عملياتها.
    El objetivo del Instituto en esta esfera es crear nuevos conocimientos sobre el curso y las consecuencias de la epidemia, así como nuevas ideas sobre la manera en que se puede reforzar la capacidad de las distintas sociedades para encarar el VIH/SIDA. UN ويستهدف المعهد من العمل في هذا الميدان توليد معارف جديدة بشأن مسار الوباء ونتائجه، فضلا عن أفكار جديدة بشأن كيفية تعزيز قدرة مجتمعات معينة على معالجة الفيروس والإيدز.
    Lamentablemente, pese a que les animé encarecidamente, ninguna de las partes ofreció nuevas ideas sobre cómo podría avanzar el proceso de paz, y reafirmaron sus posiciones. UN ومن سوء الحظ أنه رغم ما قدمته من تشجيع قوي فإن أحدا من الجانبين لم يطرح أية أفكار جديدة بشأن الطريقة التي يمكن أن تتبع لدفع عملية السلام إلى الأمام، واكتفى كل منهما بإعادة تأكيد موقفه.
    Numerosos oradores presentaron nuevas ideas sobre las causas básicas de los conflictos y expresaron su deseo de que se prestase atención especial a la coherencia entre los distintos órganos encargados de llevar a cabo actividades de prevención y resolución de conflictos. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن أفكار جديدة بشأن الأسباب العميقة للصراعات وأعربوا عن أملهم في أن تولى عناية خاصة للاتساق بين الهيئات المعنية بأنشطة منع نشوب الصراعات وحلها.
    Pese a que el planteamiento general es adecuado y no es aconsejable que haya un texto independiente sobre cada cuestión, es necesario que se aporten nuevas ideas sobre cómo abordar el texto. UN وفيما يُعَد النهج الشمولي ملائماً باعتبار أن من غير المرغوب به طرح نصّ منفصل لكل مسألة، فالأمر بحاجة إلى أفكار جديدة بشأن التعامل مع النصّ.
    Se espera que el documento final resultante de la Conferencia consolide los objetivos del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y facilite la preparación del cuarto decenio mediante la aportación de nuevas ideas sobre medidas prácticas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويتوقع أن تعزز الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر أهداف العقد الثالث لمكافحة العنصرية وأن تساعد في الإعداد للعقد الرابع بتقديم أفكار جديدة بشأن التدابير العملية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    También apreciamos el hecho de que, durante el brevísimo período de su Presidencia, usted haya introducido nuevas ideas sobre la futura labor de la Conferencia y haya inducido también a otros a formular nuevas ideas sobre el futuro de la Conferencia de Desarme, tal y como pudimos comprobarlo hoy, y confío en que ello estimulará nuestra búsqueda de amplias soluciones a las cuestiones que la Conferencia tiene ante sí. UN ونقدِّر أيضاً ما أسهمتم به أثناء فترة رئاستكم القصيرة للغاية هذه من أفكار جديدة بشأن العمل المستقبلي للمؤتمر وحفزكم أيضاً لآخرين على تقديم أفكارهم الجديدة بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح، وهذا ما شهدناه اليوم، وآمل أن يستحث هذا سعينا إلى إيجاد حلولٍ شاملة للقضايا العالقة التي يواجهها المؤتمر.
    Desde junio de 2003, el Ministerio de Asuntos Civiles ha experimentado una campaña modelo para recabar nuevas ideas sobre las políticas que podrían hacer aumentar el número de mujeres rurales elegidas a los comités de aldea. UN تقوم وزارة الشؤون المدنية، منذ حزيران/يونيه 2003، بحملة نموذجية لنشر أفكار جديدة بشأن السياسات الرامية إلى زيادة عدد القرويات المنتخبات في لجان القرويين.
    Esas reuniones también se utilizarán para examinar asuntos generales de interés para la labor del Comité con miras a alentar un criterio más creativo y dinámico de la labor de la Dirección Ejecutiva y generar nuevas ideas sobre el modo en que la Organización podría encarar con mayor eficacia las distintas manifestaciones de la amenaza terrorista. UN وستُستغل هذه الاجتماعات أيضا لاستعراض المسائل العامة المتصلة بعمل اللجنة بهدف التشجيع على اتباع نهج أكثر ابتكارا ودينامية إزاء عمل المديرية وتوليد أفكار جديدة بشأن السبل التي يمكن بها للمنظمة أن تعزز فعاليتها في التصدي للخطر الإرهابي المتعاظم.
    Esas reuniones también se utilizarán para examinar asuntos generales de interés para la labor del Comité con miras a impulsar un enfoque más creativo y dinámico de la labor de la Dirección Ejecutiva y generar nuevas ideas sobre el modo en que la Organización podría encarar con mayor eficacia la cambiante amenaza terrorista. UN وسوف تُستغل هذه الاجتماعات أيضا لاستعراض المسائل العامة المهمة لعمل اللجنة بهدف التشجيع على اتباع نهج أكثر ابتكاراً ودينامية إزاء عمل المديرية التنفيذية واستنباط أفكار جديدة بشأن السبل الكفيلة بتصدي المنظمة للتهديد الإرهابي المتعاظم بفعالية أكثر.
    El mismo orador sugirió que el Grupo de Trabajo debía examinar la posibilidad de convocar una reunión de alto nivel en un futuro cercano para estudiar nuevas ideas sobre cómo infundir más vigor y aportar mayor visibilidad y atención al debate sobre la revitalización. UN وأشار المتكلم ذاته إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية عقد اجتماع رفيع المستوى في المستقبل القريب من أجل استكشاف أفكار جديدة بشأن سبل إضفاء مزيد من الزخم والشفافية والاهتمام على مناقشة إعادة التنشيط.
    Los estudios y debates que actualmente se llevan a cabo en los foros internacionales pueden dar lugar al examen de algunas disposiciones vigentes y a nuevas ideas para otras disposiciones en el futuro. UN وربما تحمل الدراسات والمناقشات الدائرة في المحافل الدولية حاليا على استعراض بعض اﻷحكام القائمة وطرح أفكار جديدة بشأن أحكام أخرى توضع مستقبلا.
    Las sesiones también proporcionaron una oportunidad de presentar nuevas ideas para establecer otras asociaciones e iniciativas e intentar hallar posibles socios. UN كما وفرت الجلسات فرصة لعرض أفكار جديدة بشأن مزيد من الشراكات/المبادرات ولمحاولة تحديد الشركاء المحتملين.
    La organización de los juegos olímpicos, a cuya conmemoración centenaria nos acercamos, marca hitos en la vida de un número creciente de personas que permiten formar nuevas ideas en los asuntos internacionales, antesala necesaria de relaciones políticas de verdadero cuño. UN واﻷلعاب اﻷولمبية التي نوشك على الاحتفال بالذكرى السنوية المائة لها تعتبر معلما في حياة عدد متزايد من الشعوب، فهي تتيح لنا الفرصة لتقديم أفكار جديدة بشأن القضايا الدولية وهذا من مستلزمات قيام علاقات سياسية حقيقية وأصيلة.
    Al organizar esa sesión, perseguíamos un doble objetivo: 1) reforzar la movilización de la comunidad internacional dando nuevo impulso político a la lucha contra el terrorismo y 2) poner en marcha nuevos mecanismos de reflexión sobre los medios de desarrollar la función de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وكنا نسعى، من خلال تنظيم هذا الاجتماع، إلى تحقيق هدفين اثنين هما: (1) تعزيز مستوى تعبئة المجتمع الدولي من خلال إعطاء زخم سياسي جديد لمكافحة الإرهاب و (2) طرح أفكار جديدة بشأن سبل تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more