"أقارب الضحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los familiares de la víctima
        
    • familiar de la víctima
        
    • pariente
        
    • los familiares de las
        
    • los parientes de la víctima
        
    De hecho, debe hacerse plenamente partícipes a los familiares de la víctima en la investigación de la desaparición forzada. UN والواقع أنه ينبغي إشراك أقارب الضحية على نحو وثيق في التحقيق في حالة الاختفاء القسري.
    Por lo tanto, la Corte consideró que el Gobierno era responsable de la desaparición y que había habido violación de los artículos 4, 5 y 7 de la Convención, en conexión con el párrafo 1 del artículo 1, y dispuso que Honduras pagara una justa indemnización a los familiares de la víctima. UN وقررت المحكمة من ثم إن الحكومة مسؤولة عن الاختفاء وأثبتت أن هناك انتهاكاً للمواد 4 و5 و7 من الاتفاقية، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 1 من العهد، وأمرت هندوراس بدفع تعويض معقول لأقرب أقارب الضحية.
    Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período considerado y las numerosas gestiones emprendidas por los familiares de la víctima corroboran la credibilidad de las denuncias hechas por el autor en su comunicación. UN والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات حفظ النظام أثناء الفترة المذكورة والمساعي العديدة التي قام بها أقارب الضحية تدعم الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ وتزيدها مصداقية.
    En Kabul, un hombre acusado de homicidio fue ejecutado públicamente en diciembre, de conformidad con las quisas, pena que puede ser ejecutada por un familiar de la víctima. UN وأُعدم بصورة علنية رجل متهم بالقتل في كابول في كانون اﻷول/ديسمبر وذلك وفقاً لعقوبة " القصاص " التي يمكن أن ينفذها أحد أقارب الضحية.
    Los numerosos informes sobre la actuación de las fuerzas del orden durante el período considerado y las numerosas gestiones emprendidas por los familiares de la víctima corroboran la credibilidad de las denuncias hechas por el autor en su comunicación. UN والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات حفظ النظام أثناء الفترة المذكورة والمساعي العديدة التي قام بها أقارب الضحية تدعم الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ وتزيدها مصداقية.
    Como señaló el juez en su sentencia, los familiares de la víctima confirmaron que, en la mañana del 11 de julio de 2000 (el día de autos), el hijo de la autora no presentaba arañazo alguno en la cara. UN وكما جاء في قرار المحكمة، أكد أقارب الضحية عدم وجود خدوش على وجهه صباح يوم 11 تموز/يوليه 2000 (يوم الجريمة).
    Sin embargo, el juez no hizo referencia a los testimonios de los familiares de la víctima y de otros testigos, según los cuales el hijo de la autora tampoco tenía arañazos en la cara a las 19.00 horas, es decir, más de dos horas después de que se cometieran los delitos. UN غير أن المحكمة لم تشر إلى شهادات أقارب الضحية وشاهدين آخرين ومفادها أن ابن صاحبة البلاغ لم يكن مصاباً بخدوش في وجهه في الساعة 00/7 مساءً أي بعد أكثر من ساعتين على ارتكاب الجرائم.
    En particular, los tribunales examinaron a fondo la confesión de culpabilidad del Sr. Shchetka, las razones de su retractación y la denuncia de utilización de métodos de interrogatorio prohibidos, así como las declaraciones de los familiares de la víctima y otros testigos, la conclusión de los peritajes forenses y otras pruebas que tuvieron ante sí. UN فقد نظرت المحاكم، على وجه الخصوص، نظرة شاملة في اعتراف السيد شيتكا بارتكاب الجرائم وفي أسباب تراجعه عن أقواله وفي ادعائه استخدام أساليب محظورة، كما فحصت شهادات أقارب الضحية وشهود آخرين، واستنتاجات الفحوص الشرعية وغيرها من الأدلة المتاحة للمحكمة.
    Como señaló el juez en su sentencia, los familiares de la víctima confirmaron que, en la mañana del 11 de julio de 2000 (el día de autos), el hijo de la autora no presentaba arañazo alguno en la cara. UN وكما جاء في قرار المحكمة، أكد أقارب الضحية عدم وجود خدوش على وجهه صباح يوم 11 تموز/يوليه 2000 (يوم الجريمة).
    Sin embargo, el juez no hizo referencia a los testimonios de los familiares de la víctima y de otros testigos, según los cuales el hijo de la autora tampoco tenía arañazos en la cara a las 19.00 horas, es decir, más de dos horas después de que se cometieran los delitos. UN غير أن المحكمة لم تشر إلى شهادات أقارب الضحية وشاهدين آخرين ومفادها أن ابن صاحبة البلاغ لم يكن مصاباً بخدوش في وجهه على الساعة 00/7 مساءً أي بعد أكثر من ساعتين على ارتكاب الجرائم.
    En particular, los tribunales examinaron a fondo la confesión de culpabilidad del Sr. Shchetka, las razones de su retractación y la denuncia de utilización de métodos de interrogatorio prohibidos, así como las declaraciones de los familiares de la víctima y otros testigos, la conclusión de los peritajes forenses y otras pruebas que tuvieron ante sí. UN وعلى وجه الخصوص، نظرت المحاكم على نحو شامل في اعتراف السيد شيتكا بالجرائم وفي أسباب تراجعه عن أقواله وفي ادعائه استخدام أساليب محظورة، كما فحصت شهادات أقارب الضحية وشهود آخرين، واستنتاجات الفحوص الشرعية وغيرها من الأدلة المتاحة للمحكمة.
    En los países en que los procedimientos judiciales se basan en la Ley Islámica o la Shariah, funciona el sistema de Diya, en virtud del cual los familiares de la víctima tienen la oportunidad de escoger entre la ejecución y la conmutación de la pena del delincuente, con o sin compensación. UN 114- وفي البلدان التي تجرى فيها الاجراءات القضائية على أساس الشريعة الاسلامية، يطبق نظام الديّة، الذي يتمثل في تخيير أقارب الضحية بين تنفيذ حكم الإعدام في الجاني أو إرجاء تنفيذ الحكم، مع تلقي تعويض أو بدون تعويض.
    4.1 En nota verbal de 6 de junio de 2007, el Estado parte sostiene que la culpabilidad del Sr. Shchetka fue debidamente corroborada por las pruebas, en particular por su confesión de la autoría de los delitos, que concordaba con las declaraciones de los familiares de la víctima y otros testigos y con los datos obtenidos en el lugar del delito. UN 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 6 حزيران/يونيه 2006، تفيد الدولة بأن إدانة السيد شيتكا مثبتة على النحو الواجب بأدلة، وبخاصة اعترافه بارتكاب الجرائم، وهو اعتراف يتوافق مع شهادات أقارب الضحية وشهود آخرين ومع المعلومات الواردة في التقرير المتعلق بمسرح الجريمة.
    4.1 En nota verbal de 6 de junio de 2007, el Estado parte sostiene que la culpabilidad del Sr. Shchetka fue debidamente corroborada por las pruebas, en particular por su confesión de la autoría de los delitos, que concordaba con las declaraciones de los familiares de la víctima y otros testigos y con los datos obtenidos en el lugar del delito. UN 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 6 حزيران/يونيه 2006، تفيد الدولة بأن إدانة السيد شيتكا مثبتة على النحو الواجب بأدلة، وبخاصة منها اعترافه بارتكاب الجرائم، وهو اعتراف يتوافق مع شهادات أقارب الضحية وشهود آخرين ومع المعلومات الواردة في التقرير المتعلق بمسرح الجريمة.
    10.6 A este respecto, el Comité observa que el Estado parte notificó a un familiar de la víctima 16 meses después del inicio del procedimiento de investigación de los hechos. UN 10-6 وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أرسلت إخطاراً إلى أحد أقارب الضحية بعد 16 شهراً من بداية التحقيق.
    10.6 A este respecto, el Comité observa que el Estado parte notificó a un familiar de la víctima 16 meses después del inicio del procedimiento de investigación de los hechos. UN 10-6 وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أرسلت إخطاراً إلى أحد أقارب الضحية بعد 16 شهراً من بداية التحقيق.
    El único caso pendiente, que fue presentado en 1993 por un familiar de la víctima, se refiere a un " beduino " de origen palestino con pasaporte jordano. UN وتتعلق الحالة الوحيدة المعلقة، التي كان أحد أقارب الضحية قد قدمها في عام ٣٩٩١، بشخص من أصل فلسطيني من فئة ما يسمى " البدون " يحمل جواز سفر أردنياً.
    - Anteriormente los homicidios se agravaban cuando el agresor o agresora era pariente cercano de la víctima. UN - في السابق، كانت جرائم القتل تعتبر جرائم خطيرة عندما يكون الجاني من أقارب الضحية.
    En algunos casos, se dice que la policía se negó a aceptar una denuncia, pues pretendía que los familiares de las víctimas perdonaran al autor del crimen por considerar que había actuado con toda justicia. UN ويقال في بعض الحالات إن الشرطة ترفض أن تتلقى الشكوى بزعم أن أقارب الضحية ينبغي لهم أن يصفحوا عن مرتكب الجريمة الذي يعتبر أنه كان محقاً في تصرفه.
    A menudo contribuyen al encubrimiento del delito los parientes de la víctima, persuadiendo a la muchacha a permanecer en la nueva familia para " ocultar la infamia " . UN وكثيراً ما يتم تشجيع هذه الجريمة من جانب أقارب الضحية الذين يقنعون الفتاة بأن تبقى في أسرتها الجديدة " إخفاءً للعار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more