"أقارب المفقودين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los familiares de las personas desaparecidas
        
    • los familiares de los desaparecidos
        
    • familiares de desaparecidos
        
    • familiares de personas extraviadas
        
    • parientes de los desaparecidos
        
    • de parientes de personas desaparecidas
        
    Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    Se debería proporcionar asistencia a los familiares de las personas desaparecidas para que puedan reintegrarse a la vida en sociedad. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    los familiares de los desaparecidos informan también de que, periódicamente, se ven sometidos a intentos de extorsión, pues se explota su deseo de tener alguna información de esas personas. UN ويفيد أقارب المفقودين أيضا أنهم يتعرضون بانتظام إلى محاولات ابتزاز تستغل رغبتهم في معرفة أي شيء عن هؤلاء المفقودين.
    En ese sentido, también cabe señalar la decisión adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos el 1 de diciembre de 2009, por la que se concluyó que eran inadmisibles las 49 solicitudes presentadas contra Turquía por familiares de desaparecidos grecochipriotas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة أيضا إلى قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2009. ففي القرار المذكور، خلصت المحكمة إلى أن 49 طلبا من الطلبات التي قدمها أقارب المفقودين من القبارصة اليونانيين ضد تركيا لم تُقبل.
    En México, el Programa de apoyo a familiares de personas extraviadas, sustraídas o ausentes presta asistencia en la búsqueda de personas desaparecidas, mientras que la asistencia recíproca entre las distintas autoridades está prevista por la ley. UN 33 - وفي المكسيك، يساعد برنامج دعم أقارب المفقودين في البحث عن المفقودين، في حين أن المساعدة المتبادلة بين مختلف السلطات منصوص عليها قانونا.
    Se debería proporcionar asistencia a los familiares de las personas desaparecidas para que puedan reintegrarse a la vida en sociedad. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    Las reparaciones deben tener en cuenta una perspectiva de género, considerando que la mayoría de los familiares de las personas desaparecidas son mujeres. UN وينبغي أن تراعي أشكال الجبر المنظور الجنساني، بالنظر إلى أن أغلبية أقارب المفقودين هم من النساء.
    Las reparaciones deben tener en cuenta una perspectiva de género, considerando que la mayoría de los familiares de las personas desaparecidas son mujeres. UN وينبغي أن تراعي أشكال الجبر المنظور الجنساني، بالنظر إلى أن أغلبية أقارب المفقودين هم من النساء.
    El CPD no tiene competencias para conceder reparaciones a los familiares de las personas desaparecidas. UN أضف إلى ذلك أن اللجنة المشتركة غير مخوّلة جبر أضرار أقارب المفقودين.
    El CPD no tiene competencias para conceder reparaciones a los familiares de las personas desaparecidas. UN أضف إلى ذلك أن اللجنة المشتركة غير مخوّلة جبر أضرار أقارب المفقودين.
    El Gobierno señaló que en algunos casos, los familiares de las personas desaparecidas no usaban los recursos legales y dejaban precluir el término legal del reclamo. UN وأشارت الحكومة إلى أن أقارب المفقودين في بعض الحالات لا يستفيدون من سبل الانتصاف القانونية ويتركون الموعد النهائي لتقديم الطلبات يفوت.
    Por consiguiente, insto a todas las partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos y dejen de lado las consideraciones políticas a fin de cerrar este penoso capítulo humanitario y poner fin al sufrimiento de los familiares de las personas desaparecidas. UN ولهذا فإني أحث جميع المعنيين على مضاعفة جهودهم وطرح الاعتبارات السياسية جانبا من أجل إسدال الستار على هذا الفصل الإنساني الأليم ووضع نهاية لمعاناة أقارب المفقودين.
    77. Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN 77- وينبغي ضمان منح أقارب المفقودين الحق في الحصول على تعويض.
    los familiares de los desaparecidos también dicen que periódicamente son víctimas de intentos de extorsión de parte de quienes juegan con sus ansias de saber algo de los desaparecidos. UN وأفاد أقارب المفقودين أيضاً بأنهم يتعرضون لمحاولات ابتزاز منتظمة تستغل رغبتهم في معرفة شيء ما عن أولئك المفقودين.
    los familiares de los desaparecidos también dicen que periódicamente son víctimas de intentos de extorsión de parte de quienes juegan con sus ansias de saber algo de los desaparecidos. UN وأفاد أقارب المفقودين أيضا بأنهم يتعرضون لمحاولات ابتزاز منتظمة تستغل رغبتهم في معرفة شيء ما عن أولئك المفقودين.
    El Instituto también vela por que los lugares donde se encuentran fosas comunes sean protegidos, catalogados y debidamente excavados y por que se permita a los familiares de los desaparecidos participar en el proceso de búsqueda. UN ويعمل المعهد أيضاً على حماية مواقع المقابر الجماعية وتصنيفها واستخراج الجثث منها بشكل صحيح وتمكين أقارب المفقودين من المشاركة في عملية البحث.
    11. La JS6 destacó que la Ley Nº 1408 de 2010, " por la cual se rinde homenaje a las víctimas de desaparición forzada y se toman medidas para su localización e identificación " , constituía un reconocimiento de los miles de víctimas familiares de desaparecidos. UN 11- وأبرزت الورقة المشتركة 6 أن القانون رقم 1408 لعام 2010، " الذي يُكرَّم بموجبه ضحايا الاختفاء القسري وتُتخذ تدابير من أجل تحديد مواضعهم وهوياتهم " ، يشكل اعترافاً بآلاف الضحايا أقارب المفقودين(26).
    Si bien observa que el Fiscal General ha abierto algunas investigaciones penales después de que el CPD identificara algunos restos, varios familiares de desaparecidos no han tenido la posibilidad de impugnar los actos u omisiones de las autoridades investigadoras en los tribunales (arts. 2 y 14). UN وترحب اللجنة بفتح النائب العام تحقيقات جنائية نتيجة نجاح اللجنة المشتركة في تحديد هوية الضحايا انطلاقاً من رفاتهم، لكن الفرصة لم تُتَح لبعض أقارب المفقودين كي يطعنوا، في المحكمة، في أفعال السلطات المعنية بالتحقيق أو امتناعها عن الفعل (المادتان 2 و14).
    En México, se puede suministrar asistencia social, psicosocial y jurídica a las familias de las personas desaparecidas a través del Programa de apoyo a familiares de personas extraviadas, sustraídas o ausentes. UN 75 - وفي المكسيك، يمكن تقديم المساعدة الاجتماعية والمؤازرة النفسية - الاجتماعية والقانونية لأسر المفقودين عن طريق برنامج مؤازرة أقارب المفقودين.
    La UNMIK hasta ahora ha recogido 3.800 muestras de sangre de parientes de los desaparecidos. UN كما جمعت البعثة حتى الآن 800 3 عينة دم من أقارب المفقودين.
    44. Al 14 de agosto de 1995, el Comité Internacional de la Cruz Roja había notificado que había recibido 10.000 solicitudes de parientes de personas desaparecidas a raíz de la caída de Srebrenica pidiéndole que los localizara. UN ٤٤- وحتى ٤١ آب/أغسطس ٥٩٩١، كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد أبلغت عن تلقيها من أقارب المفقودين ٠٠٠ ٠١ طلب اقتفاء أثر بعد سقوط سريبرينيتسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more