"أقرانهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus compañeros
        
    • sus pares
        
    • sus homólogos
        
    • sus colegas
        
    • sus iguales
        
    • sus coetáneos
        
    • estudiantes
        
    • de sus
        
    • otros jóvenes
        
    • otros niños
        
    • niños de su edad
        
    • sus contrapartes
        
    • probabilidades
        
    • su pareja
        
    Además, los estudiantes pueden estar expuestos a la presión de sus compañeros. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يتعرض التلاميذ للضغط من جانب أقرانهم.
    El 20% de los migrantes dijeron que se habían enfrentado a desigualdades en el lugar de trabajo en comparación con sus compañeros. UN وذكر 20 في المائة من المهاجرين أنهم لم يحصلوا على المعاملة بالتساوي من أقرانهم الموظفين في مكان العمل.
    La CSO HRTF explicó que el Parlamento estaba integrado por 17 miembros electos y 9 nobles elegidos entre sus pares. UN وأوضحت المنظمة أن البرلمان يتألف من 17 عضواً منتخباً وتسعة أعضاء من الأعيان المنتخبين من بين أقرانهم.
    La UNESCO ha coordinado recientemente una campaña internacional en la cual los jóvenes movilizarán a sus pares con miras a un siglo XXI libre de drogas. UN وقالت إن اليونسكو نسقت مؤخرا حملة دولية سيقوم الشباب في إطارها بتعبئة أقرانهم للدعوة إلى جعل القرن الحادي والعشرين خاليا من المخدرات.
    ii) Los miembros son elegidos o designados por sus homólogos o por representados; y UN ' ٢ ' اﻷعضاء ينتخبهم أو يعينهم أقرانهم أو جماهيرهم؛
    Los usuarios ganan su reputación de varias formas, pero básicamente lo hacen convenciendo a sus colegas de que ellos saben de lo que están hablando. TED بذلك يحصل المستخدمين على السمعة بطرق متعددة، بشكل أساسي عن طريق اقناع أقرانهم بأنهم يعرفون ما يتحدثون عنه.
    Les impartimos la educación que necesitan para seguir vivos y les enseñamos a compartir esos conocimientos con sus iguales. UN فنحن نقوم بتثقيفهم من أجل أن يبقوا على قيد الحياة، ونعلِّمهم تقاسم هذه المعرفة مع أقرانهم.
    :: Quienes carecen de instrucción, tanto hombres como mujeres, probablemente contraerán matrimonio por primera vez a una edad precoz, en comparación con sus coetáneos más educados. UN :: في صفوف الرجال والنساء على حد سواء، يشيع الزواج المبكر لأول مرة أكثر بين الذين لم يتعلموا منه بين أقرانهم المتعلمين.
    Los juicios se celebran a puerta cerrada y se ejerce presión sobre los jóvenes para que declaren en contra de sus compañeros. UN ويتم إجراء المحاكمات خلف أبواب مغلقة، كما يتم الضغط على الشباب لكي يشهدوا ضد أقرانهم.
    Los niños, a su vez, pueden interiorizar esos valores y ver en la violencia una estrategia válida para solucionar conflictos e imponer sus opiniones a sus compañeros. UN وقد يهضم الأطفال بدورهم هذه القيم ويعتبروا العنف استراتيجية صحيحة لحل المنازعات وفرض آرائهم على أقرانهم.
    Una de las razones esgrimidas frecuentemente para explicar los peores resultados escolares de los alumnos romaníes de entornos socialmente desfavorecidos es su alta tasa de ausentismo escolar: el estudio confirma que es casi tres veces superior a la de sus compañeros. UN وتؤكد الدراسة أن نسبة الغياب لدى أطفال الروما تعادل نحو ثلاثة أضعاف نسبة غياب أقرانهم الآخرين.
    Los visitantes satisfechos suelen tender a comentar sus experiencias con sus compañeros y a alentarles a formular sus propias reclamaciones. UN وكثيراً ما يميل الزائرون الراضون عن النتائج إلى مناقشة تجاربهم مع أقرانهم وتشجيعهم على التقدم بشكاواهم.
    La Asociación también capacita a jóvenes para que impartan educación a sus compañeros. UN وتتولى الرابطة أيضاً تدريب الشباب على تثقيف أقرانهم.
    Dada su responsabilidad decisiva y la importante misión social que tienen asignada, los jueces deben ser conocidos entre sus pares como personas ejemplares y altamente calificadas. UN ونظرا لمسؤولية القضاة البالغة وأهمية وظيفتهم الاجتماعية فإنه من الواجب أن يكون من المعروف عنهم بين أقرانهم أنهم يتمتعون بكفاءات مثالية وعالية.
    Los jóvenes son quienes saben qué es más importante para sus pares en situaciones de riesgo y cómo comunicarse con ellos. UN ويعرف الشباب ما يهم أقرانهم المعرضين للخطر وكيفية الوصول إليهم.
    Los jóvenes que se preocupan por estas cuestiones están hallando medios creativos de educar a sus pares sobre las cuestiones relativas al consumo de energía. UN ويجد الشباب المهتم حالياً وسائل مبتكرة لتثقيف أقرانهم بشأن مسائل استهلاك الطاقة.
    La mayoría de los miembros de la Comisión provienen de la sociedad civil y son elegidos por sus pares. UN ومعظم أعضاء اللجنة من المجتمع المدني ويقوم أقرانهم بانتخابهم.
    Las personas con discapacidad tienen la misma necesidad de capacitación en el empleo que sus homólogos no discapacitados. UN ويحتاج المعوقون إلى تدريب وظيفي مثلهم مثل أقرانهم الذين يتمتعون بالسلامة البدنية.
    Según un estudio encargado por el Ministerio de Trabajo, los directores generales son los que mejores resultados obtienen cuando tratan de convencer a sus homólogos. UN وأظهرت دراسة كلَّفت بإجرائها وزارة القوى العاملة أن كبار الموظفين التنفيذيين هم أكثر الأطراف تأثيراً في إقناع أقرانهم.
    Cuando el pozo se duplica, obtienen más que sus colegas. Open Subtitles عندما تضاعف مبلغ السمسرة، تحصلوا على مبلغ أكثر من أقرانهم.
    Por ello, los niños encuentran consuelo en la calle con sus iguales. UN لذلك يجد الأطفال عزاء أكبر بين أقرانهم في الشوارع.
    Ello consiste en la capacitación de jóvenes en toda Inglaterra para permitirles salir a enseñar a sus coetáneos los principios básicos del desarrollo sostenible. UN وينطوي ذلك على تدريب الشباب عبر أنحاء إنكلترا على الخروج لتعليم أقرانهم المبادئ الأساسية للتنمية المستدامة.
    Esa brecha entre generaciones hace que los jóvenes solo puedan obtener información sobre las cuestiones de la sexualidad preguntando a otros jóvenes de su edad o a través de los medios de comunicación. UN ومع وجود الفجوة بين الأجيال؛ يترك الأطفال ليتعلموا القضايا الجنسية من أقرانهم أو من وسائط الإعلام.
    En el ámbito de la educación, la Experta independiente estudiará si los niños de las minorías carecen de acceso igualitario a la educación, así como de formación en su propia lengua, condiciones ambas que les dejan en una situación de desventaja con respecto a otros niños. UN وفي مجال التعليم، ستبحث الخبيرة المستقلة في ما إذا كان أطفال الأقليات يحصلون على التعليم بالمساواة مع غيرهم وكذلك مدى تعلُّمهم لغتهم وهذان أمران يجعلانهم في وضع غير متكافئ مع وضع أقرانهم.
    - La creación de métodos para que los niños impedidos se integren con los niños de su edad que no tienen discapacidades en cursos que se imparten en las escuelas públicas y en aulas equipadas o planificando el desplazamiento de profesores y maestros, a fin de que el medio escolar no esté tan aislado, de acuerdo con el tipo y la gravedad de la discapacidad; UN - تطبيق أساليب دمج المعوقين مع أقرانهم العاديين عن طريق الفصول الملحقة بمدارس التعليم العام، وبرامج غرف المصادر، والمعلم المتجول بما يكفل توفير البيئة التربوية الأقل عزلاً حسب طبيعة ودرجة الإعاقة.
    Por ejemplo, se presentan ilustraciones con niñas jugando al fútbol, y se muestra a las mujeres miembros del Parlamento debatiendo los proyectos junto con sus contrapartes varones. UN وعلى سبيل المثال فإن الطالبات يصورن وهن يلعبن كرة القدم كما أن أعضاء البرلمان من النساء يُعرضن وهن يناقشن مشاريع القوانين في البرلمان مع أقرانهم من الرجال.
    En países tales como Malawi y la República Unida de Tanzanía, los niños con discapacidad tienen el doble de probabilidades de abandonar la escuela. UN ففي بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، من المرجح أن يبلغ معدل انقطاع الأطفال المعوقين عن الدراسة ضعف معدل أقرانهم.
    No han tenido suficiente atención de su pareja... o de la gente en sus vidas. Open Subtitles لم يحصلوا على ما يكفي من الاهتمام من أقرانهم أو من الأشخاص في حياتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more