"أقربائهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus familiares
        
    • sus parientes
        
    • los familiares
        
    • familiar
        
    • pariente
        
    • sus allegados
        
    • parientes en
        
    • de familiares
        
    • los parientes
        
    • familiares próximos
        
    • familias
        
    Sólo se les informa de que permanecerán en prisión hasta que sus familiares, buscados por la policía, sean capturados. UN وغاية ما يبلغون به هو أنهم سيظلون في السجن إلى أن يتم القبض على أقربائهم المطلوبين.
    Esas personas tienen derecho a recibir de sus familiares una mayor cantidad de alimentos. UN ولهم الحق في تلقي غذاء أكثر من جانب أقربائهم.
    Los reclusos podían ser visitados por sus familiares dos veces al mes y les podían aportar más alimentos. UN وﻷفراد أسر السجناء الحق في زيارة السجناء مرتين في الشهر ويُسمح لهم بإحضار أطعمة إضافية إلى أقربائهم.
    La Relatora Especial asigna gran importancia a la identificación de esas víctimas para aliviar los sufrimientos de sus parientes. UN وتعلق المقررة الخاصة أهمية كبيرة على تحديد هوية هذه الضحايا كوسيلة لتخفيف عذاب أقربائهم.
    Las remesas de los migrantes documentados a sus países de origen constituyen a menudo una fuente muy importante de divisas y contribuyen al bienestar de los familiares que dejaron atrás. UN وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان.
    Algunos familiares que han viajado para visitar a los detenidos han informado de que se les negó el acceso porque el caso de su familiar estaba en la etapa de instrucción del sumario. UN ويفيد بعض أفراد أسر المحتجزين ممن حاولوا زيارة أقربائهم أنهم منعوا من الوصول إليهم ﻷن قضيتهم لا تزال قيد التحقيق.
    Éstos comparten luego la asistencia con sus familiares en Bosasso. UN وهم يتقاسمون هذه المساعدة مع أقربائهم في بوساسو.
    Lamentando una vez más haber tenido el triste deber de transmitir esta información, el CICR expresa su deseo de que las familias de los fallecidos sean informadas a la mayor brevedad posible de lo sucedido a sus familiares. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إذ تعرب مرة أخرى عن أسفها لوقوع الواجب المؤسي بنقل هذه المعلومات على عاتقها، تعرب عن رغبتها بوجوب إبلاغ أسر المتوفين في أقرب وقت ممكن عن مصير أقربائهم.
    Nos enteramos de esto por sus familiares, quienes nos dijeron que habían desaparecido. UN وعلمنا ذلك من أقربائهم الذين أفادونا أنهم مفقودون.
    Gracias a ellas pueden recibir información sobre los precios del mercado, sobre servicios de salud, sobre oportunidades de empleo y sobre cómo les va a sus familiares. UN ويمكنهم من الحصول على معلومات عن أسعار الأسواق وخدمات الرعاية الصحية وفرص العمل ورفاهية أقربائهم.
    Por lo demás, y, con el tiempo, los refugiados se convierten en diásporas agraviadas que pueden proporcionar una cuantiosa financiación externa a sus familiares locales. UN وبمرور الوقت، يتحول اللاجئون إلى مشتتين مضطهدين يستطيعون تقديم أموال ضخمة من الخارج إلى أقربائهم المحليين.
    En algunos casos se han alcanzado acuerdos extrajudiciales y las víctimas o sus familiares han recibido una compensación. UN وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها.
    Amnistía Internacional también mostró preocupación por el hecho de que no se notificara con antelación a los condenados y sus familiares la fecha de la ejecución. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها أيضاً لأنه لم يتم إخبار السجناء ولا أقربائهم مسبقاً بتاريخ الإعدام.
    Asimismo, los familiares que se encuentran fuera de Kosovo temen visitar a sus parientes en Kosovo debido a la tensa situación en materia de seguridad. UN كما أن أفراد الأسرة من خارج كوسوفو يخشون زيارة أقربائهم في كوسوفو بسبب الحالة الأمنية المتوترة.
    los familiares que han logrado visitar a sus parientes detenidos han expresado preocupación por las condiciones de detención en cárceles tales como Srmeska Mitrovica y Pozaravac. UN وأعرب أفراد الأسر الذين تمكنوا من زيارة أقربائهم المعتقلين عن قلقهم إزاء ظروف الاعتقال في سجون مثل سجن سرميسكا ميتروفيتسا وسجن بوزارافاتش.
    En esos casos, las víctimas o sus parientes más próximos pueden solicitar la terminación del embarazo. UN وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل.
    Los internos que no reciben comida de los familiares que los visitan sufren malnutrición, debilidad y demencia. UN وطبقا لمقدم البلاغ فإن النزلاء الذين لا يتلقون غذاء من أقربائهم الزائرين يعانون من سوء التغذية ومن الضعف ومن الجنون.
    También se prevén traslados temporales durante el período en que un familiar cercano de un funcionario se encuentre recluido en un correccional. UN ومن التدابير المتوخّاة أيضا عمليات نقل الموظفين مؤقتا في الفترات التي يُحتجز فيها أحد أقربائهم المقربين في مؤسسة إصلاحية.
    Tres meses más tarde, los autores supieron, por un pariente que lo había visto allí, que Mourad Kimouche había sido trasladado a la prisión del El Harrach. UN 2-6 وبعد مرور ثلاثة أشهر، علم صاحبا البلاغ من أحد أقربائهم بأن مراد كيموش قد نُقل إلى سجن الحراش، حيث رآه هذا القريب.
    Es de suma importancia resolver con celeridad estos casos, no sólo para satisfacer a quienes desean recibir información sobre el destino de sus allegados sino también para restaurar la confianza. UN والحل العاجل لهذه القضايا ذو أهمية كبرى ليس فقط لمن يلتمسون معلومات عن مصير أقربائهم المقربين، بل من أجل إعادة الثقة.
    Casi 1 millón de refugiados y personas desplazadas, el 70% de los cuales son mujeres, niños y ancianos, están hacinados en casas de familiares, escuelas, granjas colectivas y millares de albergues provisionales por todo el país. UN ويحشر ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد تبلغ نسبة النساء واﻷطفال والمسنين من بينهم زهاء ٧٠ في المائة، في مساكن أقربائهم وفي مدارس ومزارع جماعية وفي آلاف الملاجئ المؤقتة في أرجاء البلد.
    También se trasladaron los restos recién identificados de cuatro serbios de Kosovo a través de la frontera a Serbia propiamente dicha a solicitud de los parientes. UN ونقلت كذلك رفات أربعة من صرب كوسوفو، علمت هوياتهم مؤخرا، عبر الحدود إلى صربيا ذاتها، وذلك بناء على طلب أقربائهم.
    i) Debería informarse inmediatamente a los familiares próximos de los detenidos de la detención de sus parientes, y permitírseles ponerse en contacto con ellos. UN (ط) أن يُبلغ على الفور أقرب أقارب المحتجزين باحتجاز أقربائهم والسماح لهم بزيارتهم؛
    iii) Devolver los restos de los fallecidos a sus familias para que puedan dedicarles un funeral acorde con su religión o creencias; UN `3` إعادة رُفات الأشخاص المتوفين إلى أسرهم أو أقربائهم قصد تمكينهم من دفن ذويهم كما ينبغي وفقاً لدينهم ومعتقدهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more