"أقرب موعد ممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo antes posible
        
    • cuanto antes
        
    • mayor brevedad posible
        
    • la brevedad posible
        
    • lo más pronto posible
        
    • la mayor brevedad
        
    • fecha más temprana posible
        
    • tan pronto como sea posible
        
    • fecha más cercana posible
        
    • tan pronto como fuera posible
        
    • más pronta
        
    Los informes sobre las mejores prácticas deben presentarse a la secretaría especial lo antes posible. UN وينبغي تقديم التقارير المتصلة بأفضل الممارسات إلى اﻷمانة المخصصة في أقرب موعد ممكن.
    Ese objetivo es la clave de una asociación mundial para el desarrollo, que estamos comprometidos a forjar lo antes posible. UN ذلك هو حجر الزاوية الأساسي للشراكة العالمية من أجل التنمية التي نلتزم بإقامتها في أقرب موعد ممكن.
    Para lograrlo, es a todas luces necesario concertar y aplicar lo antes posible un acuerdo de cesación del fuego. UN ولتحقيق ذلك من الواضح أنه من الضروري الاتفاق على وقف ﻹطلاق النيران وتنفيذه في أقرب موعد ممكن.
    A este respecto reviste particular importancia que se remitan cuanto antes los informes nacionales a la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تقديم التقارير الوطنية إلى مكتب شؤون نزع السلاح في أقرب موعد ممكن.
    Solicitó además a la RPDC que considerara en términos positivos el recibo del grupo de inspectores a la mayor brevedad posible. UN كما طلب من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تنظر بصورة ايجابية في استقبال فرقة التفتيش في أقرب موعد ممكن.
    Nos aseguraremos luego de que este protocolo se presente para su ratificación a la brevedad posible. UN وسنكفل بذلك تقديم هذا البروتوكول للتصديق عليه في أقرب موعد ممكن.
    Los informes sobre las mejores prácticas deben presentarse a la secretaría especial de Hábitat II lo antes posible. UN ٤٥ - وينبغي تقديم التقارير المتصلة بأفضل الممارسات الى اﻷمانة المخصصة في أقرب موعد ممكن.
    Insta a los Estados Partes en el Tratado poseedores de armas nucleares que aún no hayan firmado los protocolos pertinentes a que los firmen lo antes posible. UN ويحث الدول اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة الحائزة لﻷسلحة النووية التي لم توقع بعد على البروتوكولين المذكورين على القيام بذلك في أقرب موعد ممكن.
    Sin embargo, es importante que lleguemos a decisiones firmes sobre esas cuestiones lo antes posible. UN ومع ذلك، فإن من اﻷهمية بمكان أن نتوصل الى قرارات قاطعة بشأن هذه المسائل في أقرب موعد ممكن.
    Una vez concluido, debe hacerse efectivo como elemento de derecho internacional lo antes posible. UN فحالما يتم إبرامها، يجب أن تصبح سارية بوصفها صكا قانونيا دوليا في أقرب موعد ممكن.
    Mi delegación espera sinceramente que la Conferencia de Desarme pueda iniciar lo antes posible negociaciones sobre un instrumento jurídico de ese tipo. UN ويأمل وفدي صادقا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح البدء في إجراء مفاوضات بشأن هذا الصك القانوني في أقرب موعد ممكن.
    Los Estados Partes y Signatarios del Tratado de Bangkok expresan el deseo de que el Protocolo al Tratado sea aceptado y ratificado por los Estados poseedores de armas nucleares y entre en vigor lo antes posible. UN وتعرب الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدة بانكوك عن أملها في أن يحصل البروتوكول الملحق بالمعاهدة على موافقة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتصديقها وأن يدخل حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    Esperaba que ésta se completara lo antes posible. UN وأعرب الوفد عن أمله في إنجاز العملية في أقرب موعد ممكن.
    Por lo tanto, Turquía respalda todos los esfuerzos dirigidos a hacer que el Tratado entre en vigor lo antes posible. UN ولذلك، تؤيد تركيا كافة الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    Por ende, apoyaremos las medidas tendientes a finalizar lo antes posible las negociaciones sobre esta cuestión. UN وسوف نؤيد بالتالي المبادرات الرامية إلى اختتام مفاوضات بشأن هذه المسألة في أقرب موعد ممكن.
    Los Estados Unidos esperan con interés que se celebren cuanto antes comicios legislativos libres y justos en Haití. UN والولايات المتحدة تتطلع قدما الى إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة في هايتي في أقرب موعد ممكن.
    Esperamos que el Primer Ministro Michel designe cuanto antes a los integrantes del consejo electoral provisional. UN ونحن نتطلع الى قيام رئيس الوزراء ميشيل بتسمية مجلس مؤقت للانتخابات في أقرب موعد ممكن.
    En este contexto, solicito a usted que considere en términos positivos el recibo del grupo de inspectores del OIEA a la mayor brevedad posible. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن.
    En este contexto, solicito a usted que considere en términos positivos el recibo del grupo de inspectores del OIEA a la mayor brevedad posible. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن.
    El Tribunal publicará a la brevedad posible traducciones autorizadas al bosnio y al serbio. UN وتصدر المحكمة في أقرب موعد ممكن ترجمات معتمدة للنص اﻷصلي إلى اللغتين البوسنية والصربية.
    Por consiguiente, confía en que las conversaciones oficiosas se organicen lo más pronto posible. UN وعليه، فإنه يأمل في تنظيم مناقشات غير رسمية في أقرب موعد ممكن.
    En consecuencia, espero que ambas partes hagan cuanto esté a su alcance por concertar ese importante acuerdo en la fecha más temprana posible. UN ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن.
    Instamos a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que adhieran a estos acuerdos tan pronto como sea posible. UN ونحــث جميع الحكومات علــى أن تصبــح أطرافــا فــي هذيــن الاتفاقين في أقرب موعد ممكن إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل.
    Mongolia hace un llamamiento al país amigo de la India para que se adhiera al TNP y al TPCE en la fecha más cercana posible. UN وتناشد منغوليا الهند، البلد الصديق، أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب موعد ممكن.
    Sin embargo, mi Representante Especial se encontraba en Harare (Zimbabwe) ese día y pidió reunirse con el dirigente del Partido Inkatha de la Libertad tan pronto como fuera posible después de Año Nuevo. UN على أن ممثلي الخاص كان يومها في هراري بزمبابوي، وطلب الاجتماع الى رئيس حزب الحرية إنكاثا في أقرب موعد ممكن بعد رأس السنة.
    El Foro alentó a todos los países a que firmaran el Protocolo de Kyoto y a que trabajaran en pro de su más pronta ratificación. UN وقد شجع المحفل جميع البلدان على توقيع بروتوكول كيوتو والعمل على التصديق عليه في أقرب موعد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more