"أقرب وقت ممكن بغية" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo antes posible a fin
        
    • mayor brevedad posible a fin
        
    • lo antes posible para
        
    • lo antes posible con miras a
        
    • cuanto antes a fin
        
    • lo antes posible con el fin
        
    Además, la Conferencia instó a los Estados Miembros a que pagasen sus cuotas pendientes lo antes posible a fin de reducir a un mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN وحث المؤتمر أيضا الدول الأعضاء على أن تسدد اشتراكاتها المقررة المتأخرة في أقرب وقت ممكن بغية الحد بأكبر درجة من الحاجة إلى سحب مبالغ من الصندوق لتغطية النقص في تسديد الاشتراكات المقررة .
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    He hecho repetidos llamamientos al dirigente grecochipriota, Sr. Clerides, para reanudar las conversaciones a fin de reducir la tensión en la isla, iniciar un diálogo y reunirnos ambos a la mayor brevedad posible a fin de evitar otra tragedia y encontrar una solución aceptable para las dos partes con objeto de poner fin a las divergencias entre ellas. UN ولقد طلبت بصورة متكررة إلى الزعيم القبرصي اليوناني، السيد كليريدس، استئناف المحادثات بغية خفض التوتر في الجزيرة، وبدء الحوار، ووضع رؤوسنا معا في أقرب وقت ممكن بغية منع وقوع مأساة أخرى والتوصل إلى حل مقبول بصورة متبادلة ﻹنهاء خلافاتنا.
    b) Instó a los Estados Miembros a que pagasen sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible, a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar fondos para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN )ب( حث الدول اﻷعضاء على أن تسدد الاشتراكات المقررة المتأخرة عليها في أقرب وقت ممكن بغية التقليل ما أمكن من ضرورة سحب مبالغ من الصندوق لتغطية النقص في سداد الاشتراكات المقررة .
    2. Suscribir el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear antes del plazo establecido del 31 de diciembre de 2006, y a ratificarlo lo antes posible para su pronta entrada en vigor; UN 2 - التوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي قبل الموعد المحدد بيوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن بغية دخولها حيز النفاذ في موعد مبكر؛
    El Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo alentó a los países a aplicar el Sistema Armonizado lo antes posible con miras a lograr que el sistema se hallara en pleno funcionamiento para 2008. UN 47 - وتشجع خطة جوهانسبرغ التنفيذية البلدان على تنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي في أقرب وقت ممكن بغية الوصول إلى تشغيل النظام بالكامل بحلول عام 2008.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los protocolos facultativos adjuntos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN `2 - تدعو جميع الدول التي وقعت أو صادقت أو انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل أن توقع وتصادق أو تنضم إلى البروتوكولين الاختياريين المرفقين في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los protocolos facultativos adjuntos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN " 2 - تدعو جميع الدول التي وقعت أو صادقت أو انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل أن توقع وتصادق أو تنضم إلى البروتوكولين الاختياريين المرفقين في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los dos protocolos facultativos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN " 2- تدعو جميع الدول التي وقعت أو صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها أن توقع وتصدق على البروتوكولين الاختياريين أو تنضم إليهما في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    116. El Grupo de Trabajo se compromete a redactar el programa de su próximo período de sesiones lo antes posible a fin de contribuir a la preparación de la labor y de promover una participación útil por parte de todos. UN 116- ويلتزم الفريق العامل بوضع مسوّدة جدول أعمال لدورته القادمة في أقرب وقت ممكن بغية المساهمة في الأعمال التحضيرية وفي الحث على أن يشارك الجميع مشاركة هادفة.
    d) Insta a los Estados Miembros en mora a que paguen sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas.” UN " )د( يحث الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة الى سحب مبالغ من الصندوق لمواجهة النقص في تسديد الاشتراكات المقررة . "
    b) Insta a los Estados Miembros a que paguen sus cutas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas.” UN " )ب( يحث الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة الى سحب مبالغ لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقررة . "
    c) Insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. " UN (ج) يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة الى سحب مبالغ لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقررة. "
    c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes para 2003 y sus cuotas atrasadas a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN (ج) حث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المستحقة عن عام 2003 ومتأخراتها في أقرب وقت ممكن بغية الحد قدر الإمكان من الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة النواقص في تسديد الاشتراكات.
    c) Insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pendientes para 2003 y atrasos a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. " UN " (ج) يحثّ الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة المستحقة عن عام 2003 وكذلك متأخراتها في أقرب وقت ممكن بغية التقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقررة. "
    c) Insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. " UN (ج) يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقررة. "
    El Organismo necesita la información sobre el diseño actualizada lo antes posible para, entre otras cosas, garantizar que se identifiquen todas las posibles vías de desviación y se establezcan medidas adecuadas de salvaguardias y equipo de salvaguardias adaptado. UN وتحتاج الوكالة إلى معلومات تصميمية مستوفاة في أقرب وقت ممكن بغية العمل، في جملة أمور، على التأكد من تحديد جميع مسارات التحريف المحتملة، ومن وجود تدابير الضمانات المناسبة ومعدات الضمانات المكرّسة لهذا الغرض.
    c) Que el Presidente de la Comisión, en consulta con la mesa ampliada, trate de seleccionar y nombrar a los titulares de cargos lo antes posible con miras a evitar que haya un vacío entre el mandato de dos titulares. UN (ج) أن يسعى رئيس اللجنة، بالتشاور مع المكتب الموسع، إلى انتقاء وتعيين الأشخاص المسندة إليهم ولايات في أقرب وقت ممكن بغية تفادي الفجوات بين مدد ولاياتهم.
    Los Estados que no son partes en el Tratado deberían adherirse a él cuanto antes a fin de asegurar su universalidad. UN ويتعين أن تنضم الدول غير اﻷطراف في المعاهدة إليها في أقرب وقت ممكن بغية كفالة العالمية لها.
    Chile insta a las partes en la controversia a que reanuden las negociaciones lo antes posible con el fin de lograrlo. UN وتحث شيلي الأطراف في النـزاع على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية تحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more