Para concluir, los participantes reconocieron que la psicoterapia es económica, eficaz y se difunde rápidamente. | UN | وفي الختام، أقر المشاركون أن العلاج النفسي عملية غير مكلفة وفعالة وسهلة النشر. |
Sin embargo, los participantes reconocieron que la existencia de esas leyes no es suficiente para impedir la proliferación, la circulación o la utilización ilícitas de las armas. | UN | ومع ذلك، أقر المشاركون بأن وجود هذه القوانين لا يكفي لمنع انتشار هذه اﻷسلحة أو تداولها أو استخدامها غير المشروع. |
En cuanto al fortalecimiento de la capacidad para el buen gobierno, los participantes reconocieron que ese programa era el eje de la ejecución del Acuerdo de Arusha. | UN | وفي ما يتعلق بتعزيز القدرة على إرساء قواعد الحكم السليم، قد أقر المشاركون بأن هذا البرنامج يقع في صلب عملية تطبيق اتفاق أروشا. |
:: los participantes reconocieron que la adopción de un enfoque integral, basado en las comunidades, contribuiría al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: أقر المشاركون بأن تعزيز نهج مجتمعي شامل من شأنه أن يساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
los participantes aprobaron varias recomendaciones de importancia para las deliberaciones de la Conferencia. | UN | وقد أقر المشاركون توصيات مختلفة لها أهمية لمناقشات مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة؛ |
los participantes reconocieron que las misiones del Consejo de Seguridad eran una forma valiosa que tenía el Consejo de ejercer sus funciones con arreglo a la Carta. | UN | أقر المشاركون بأن بعثات مجلس الأمن وسيلة قيّمة ليضطلع المجلس بمسؤولياته بموجب الميثاق. |
66. los participantes reconocieron que se requerían directrices especiales para orientar la labor sobre otras cuestiones específicas, que podrían incluir lo siguiente: | UN | 66- أقر المشاركون بالحاجة إلى مبادئ توجيهية خاصة لتوجيه العمل فيما يتعلق بمسائل محددة أخرى منها على سبيل المثال: |
Finalmente, los participantes reconocieron que la Conferencia constituía un hito en el diálogo mundial sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo. | UN | وأخيرا، أقر المشاركون بأن المؤتمر يشكل حدثا رئيسيا في الحوار العالمي بشأن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لأغراض التنمية. |
los participantes reconocieron la limitada capacidad humana e institucional actual para ejecutar a fondo una ordenación integrada de las costas. | UN | وقد أقر المشاركون بأوجه القصور التي تحد حاليا من قدراتنا كبشر ومؤسسات تحول دون الأخذ على نحو كامل بإدارة متكاملة للمناطق الساحلية. |
A ese respecto, los participantes reconocieron la importancia de construir sociedades más inclusivas y pluralistas y tender puentes de respeto entre los pueblos y las comunidades. | UN | وفي هذا السياق، أقر المشاركون في المؤتمر بأهمية بناء مجتمعات أكثر اندماجاً وتعددية، مع الحرص على مد جسور التفاهم والاحترام بين الشعوب والمجتمعات. |
los participantes reconocieron el potencial de las partes interesadas para aportar ideas creadoras al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, particularmente en lo que respectaba al logro de los objetivos mundiales en materia de bosques, y destacaron la importancia de que aumentara su participación y se hiciera un mejor uso de sus contribuciones. | UN | أقر المشاركون بامتلاك أصحاب المصلحة إمكانية تقديم أفكار ابتكارية إلى المنتدى، وبخاصة في مجال تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، وشددوا على أهمية تعزيز مشاركتهم واستغلال مساهماتهم بشكل أفضل. |
A este respecto, los participantes reconocieron la utilidad del programa del taller regional sobre el Sistema Mundial de Observación del Clima para elaborar planes de acción regionales y destacaron la necesidad de prestar más apoyo a esos planes. | UN | ولهذا الغرض، أقر المشاركون بجدوى برنامج حلقات العمل الإقليمية التي يعقدها النظام العالمي لمراقبة المناخ في وضع خطط العمل الإقليمية، وسلطوا الضوء على ضرورة مواصلة دعم هذه الخطط. |
los participantes reconocieron la dificultad de seleccionar y evaluar las medidas sectoriales sin crear competencia entre los ministerios, así como de mantener procesos en múltiples ministerios con prioridades y presupuestos incompatibles. | UN | وقد أقر المشاركون بصعوبة انتقاء وتقييم التدابير القطاعية دون إثارة التنافس بين الوزارات، وبالتحدي المتمثل في مواصلة العمليات المتعددة الوزارات في ضوء الأولويات والميزانيات المتضاربة؛ |
los participantes reconocieron los progresos logrados en el despliegue y las operaciones de la Misión y encomiaron la mejora de la cooperación y la coordinación entre el Gobierno y la UNAMID. | UN | وقد أقر المشاركون بالتقدم المحرز في نشر العملية المختلطة وعملياتها وأثنوا على التحسن في التعاون والتنسيق بين الحكومة والعملية المختلطة. |
los participantes reconocieron que, con frecuencia, los progresos de los países no eran uniformes. | UN | 8 - أقر المشاركون بأن معدلات التقدم المحرز في ما بين البلدان كثيرا ما اتسمت بالتباين. |
los participantes reconocieron que el accidente de Fukushima también ha tenido repercusiones para la seguridad nuclear tecnológica. | UN | 16 - أقر المشاركون بأن لحادث فوكوشيما آثارا أيضا على الأمن النووي. |
Sin embargo, los participantes reconocieron que el acceso a esas tecnologías seguía siendo insuficiente o nulo para millones de mujeres y niñas, sobre todo las de zonas rurales. | UN | ورغم ذلك، أقر المشاركون بأن الملايين من النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية، لا يزلن يعانين من عدم كفاية فرص الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أو من انعدام تلك الفرص تماما. |
A la luz de los últimos informes del IPCC, los participantes reconocieron que no podía retrasarse más allá de 2020 la adopción de decisiones para incrementar la ambición. | UN | وفي ضوء التقارير الأخيرة للهيئة الحكومية الدولية، أقر المشاركون بأن قرارات رفع مستوى الطموح لا تقبل التأخير إلى ما بعد عام 2020. |
los participantes aprobaron un plan de acción regional para su futura labor en este ámbito. | UN | وقد أقر المشاركون خطة عمل إقليمية لمتابعة العمل في هذا المجال. |
4. los participantes aprobaron el programa provisional propuesto por el Presidente. | UN | 4- أقر المشاركون جدول الأعمال المؤقت بصيغته التي اقترحها الرئيس. |
64. En el ámbito de la rehabilitación de las tierras degradadas, los participantes señalaron la necesidad de preparación para casos de desastre y de sistemas de alerta temprana. | UN | 64- وفيما يتعلق باستصلاح الأراضي المتدهورة، أقر المشاركون أنه يتعين التأهب للكوارث واستحداث نظم للإنذار المبكر. |
18. los participantes admitieron en general que la permanencia es una cuestión importante al considerar la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono como actividades de proyectos del MDL. | UN | 18- أقر المشاركون بشكل عام بأن الدوام يعد مسألة مهمة لدى النظر في اعتبار احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |