Así, pues, los vuelos que hagan escalas para recoger pasajeros o cambiar de aviones no se consideran la ruta más directa si existe un vuelo sin escalas. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر التوقف على خط السير ﻷخذ ركاب أو لتغيير الطائرات أقصر الطرق إذا كان هناك رحلة جوية بلا توقف. |
Eritrea sigue manteniendo que los aviones de la Misión deberían volar por la ruta más directa y se niega a facilitar ninguna otra ruta. | UN | ولا تزال إريتريا تتمسك بموقفها القائل ينبغي للبعثة أن تسيّر رحلاتها على أقصر الطرق. وترفض إتاحة أي طريق جوي آخر. |
En aquella época, la ruta más directa equivalía a la tarifa más barata, pues se calculaba, en principio, sobre la base de las millas voladas. | UN | ففي تلك الفترة، كان أقصر الطرق معادلا ﻷرخص أجر، ﻷنه كان يُحسب مبدئيا على أساس اﻷميال التي تقطعها الرحلة الجوية. |
las rutas más directas no tienen en cuenta las tarifas más económicas; por el contrario, impiden aprovechar las ofertas que están dando las compañías aéreas en su competencia por una proporción mayor del mercado en ciertas rutas. | UN | فإن أقصر الطرق لا تراعي أقل اﻷجور كلفة. بل على النقيض، إنها تحول دون الاستفادة من تخفيضات اﻷجور التي تعرضها شركات الخطوط الجوية بحكم تنافسها على نصيب أكبر من سوق التذاكر. |
El camino más corto desde París, Berlín y Varsovia a Moscú y a San Petersburgo pasa por Lituania. | UN | إن أقصر الطرق من باريس وبرلين ووارسو، إلى موسكو وسان بطرسبرغ هي الطرق المارة عبر ليتوانيا. |
El camino más directo hacia la acción internacional pasa por la carrera diplomática. | UN | والسلك الدبلوماسي هو أقصر الطرق التي تؤدي إلى الساحة الدولية. |
En la normativa actual de viajes se estipula que la ruta normal de todo viaje oficial será la más directa y económica. | UN | 13 - وتنص سياسة السفر الحالية على أن يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر الرسمي هو أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا. |
El Consejo de Seguridad exhortó a las partes a que cesaran por completo las hostilidades y a que cooperaran plenamente para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las partes del país en condiciones seguras y por las vías más directas. | UN | ودعا مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية والتعاون التام في تيسير ايصال المساعدات الانسانية إلى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق. |
Al tramitar los viajes por vía aérea se da prioridad a la ruta más directa, que quizá no sea la que tenga la tarifa menos costosa para un viaje determinado. | UN | فعند إدارة السفر الجوي، يُنظر، على سبيل الأولوية، في أقصر الطرق التي قد لا تكون بالضرورة هي الأرخص تكلفة لرحلة معينة. |
El cálculo de la suma fija sobre la base de la ruta más económica en lugar de la ruta más directa no tiene efectos importantes en la Sede. | UN | ولم يكن لحساب المبلغ الإجمالي على أساس أكثر الطرق اقتصادا بدلا من أقصر الطرق آثار بالغة في مقر الأمم المتحدة. |
La referencia a la ruta más directa se estableció ya en los años setenta. | UN | وقد أقرت اﻹشارة الى " أقصر الطرق " منذ عدة سنوات خلت، في السبعينات. |
De resultas de ello, la ruta más directa ha dejado de ser equivalente a la más económica. ¿Qué debe hacerse en caso de conflicto entre la tarifa más reducida y la ruta más directa en el sentido estricto de la expresión? | UN | وكانت النتيجة أن أقصر الطرق لم يعد مرادفا ﻷكثرها اقتصادا. فماذا ينبغي عمله عندما ينشأ تضارب بين أدنى أجر وخط سير مباشر، بالمعنى الدقيق للتعبير؟ |
No obstante, las autoridades de Etiopía insisten en que la Misión se desvíe levemente de la ruta más directa para no pasar sobre instalaciones antiaéreas. | UN | ومن ناحية أخرى تصر السلطات الإثيوبية على موقفها القائل إنه ينبغي للبعثة أن تحرّف طائراتها قليلا عن أقصر الطرق للابتعاد عن منشآت المدفعية المضادة للطائرات. |
En consonancia con otras revisiones de la política sobre viajes, la ruta utilizada para el cálculo de la suma fija será a partir de ahora la ruta más económica en lugar de la ruta más directa. | UN | وتمشيا مع التنقيحات الأخرى لسياسات السفر، يستند تحديد مسارات السفر بغرض حساب المبلغ الإجمالي حاليا إلى أكثر الطرق اقتصادا لا أقصر الطرق. |
27. En el Acuerdo de Cotonú se dispone que los convoyes de asistencia humanitaria se desplacen a todas las zonas de Liberia por las rutas más directas. | UN | ٢٧ - وينص اتفاق كوتونو على أن تذهب قوافل المساعدة اﻹنسانية إلى جميع مناطق ليبريا من أقصر الطرق. |
11. Pide a las partes liberianas que cooperen plenamente en la distribución de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a todas partes del país y por las rutas más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; | UN | ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
11. Pide a las partes liberianas que cooperen plenamente en la distribución de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a todas partes del país y por las rutas más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; | UN | ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
La experiencia nos demuestra que el camino más corto hacia la democracia y el Estado de derecho es la modernización de la sociedad. | UN | وقد أثبتت تجارب الماضي أن أقصر الطرق إلى الديمقراطية وسيادة القانون هو تحديث المجتمع. |
Durante un mes entero, estuve tan atrapado con la aplicación del móvil que el viaje al trabajo se transformó en una sola cosa: el camino más corto. | TED | لمدة شهر كامل، لقد كنت خاضعًا لتطبيق هاتفي الشيء الذي جعل الرحلة إلى العمل تصبح شيئًا واحدًا فقط: أقصر الطرق. |
El aumento de oportunidades de trabajo productivo y libremente elegido es tal vez el modo más directo y constructivo de reducir la pobreza, la desigualdad y la marginación social. | UN | وربما يمثل نمو فرص الحصول على العمل المنتج الذي يجري اختياره بحرية أقصر الطرق وأشدها تأثيرا لتقليل حدة الفقر وعدم المساواة والتهميش الاجتماعي. |
En la normativa actual de viajes se dispone que la ruta normal de todo viaje oficial será la más directa y económica. | UN | 28 - تنص سياسة السفر الحالية على أن يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر في مهام رسمية هو أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا. |
7. Pide nuevamente a las partes liberianas que cooperen plenamente en lo tocante a la prestación de la ayuda humanitaria a todas las partes del país en condiciones seguras y por las vías más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; | UN | " ٧ - يدعو مرة أخرى اﻷطراف الليبرية إلى التعاون التام في ايصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
De conformidad con el artículo 27 de la directiva sobre la designación de abogados defensores, se reembolsarán los gastos de viaje sobre la base de un viaje de ida y vuelta en clase económica por la vía más corta posible. | UN | ووفقا للمادة 27 من التوجيه الإجرائي المتعلق بندب محامي الدفاع، تُردُّ مصاريف السفر على أساس دفع ثمن تذكرة سفر ذهابا وعودة بالدرجة السياحية عبر أقصر الطرق المتاحة. |