"أقصى الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo lo posible
        
    • máximos esfuerzos
        
    • máximo esfuerzo
        
    • mayores esfuerzos
        
    • la medida de lo posible
        
    • al máximo para
        
    • máximo empeño en
        
    • los mejores esfuerzos
        
    • posible por
        
    • todo lo que
        
    • escatimarán esfuerzos
        
    • todos los esfuerzos posibles
        
    Corresponde a cada Estado Miembro hacer todo lo posible para contribuir a dicho proceso. UN وينبغي لكل دولة عضو أن تبذل أقصى الجهود لﻹسهام فـــي هذه العملية.
    En su carta, el Ministro de Relaciones Exteriores le pide a usted y al Consejo de Seguridad que hagan todo lo posible por que se apruebe esta iniciativa del Iraq. UN ويطلب السيد وزير الخارجية، في رسالته، منكم ومن مجلس الأمن بذل أقصى الجهود لتحقيق الموافقة على المبادرة العراقية.
    Bosnia y Herzegovina está comprometida a hacer todo lo posible para promover la cooperación en la materia. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة ببذل أقصى الجهود لتعزيز التعاون في هذا المجال.
    Deben hacerse los máximos esfuerzos posibles para interrumpir esta espiral de violencia, que podría descarrilar el proceso de paz. UN ويجب بذل أقصى الجهود من أجل كسر دورة العنف هذه التي يمكن أن تحرف عملية السلام عن مسارها.
    Se examinan detenidamente las necesidades de viajes oficiales y se está haciendo el máximo esfuerzo por utilizar las videoconferencias. UN تخضع احتياجات السفر في مهام رسمية للمراجعة الدقيقة باستمرار، وتُبذل أقصى الجهود لاستخدام مرافق التداول بالفيديو.
    No obstante, está realizando los mayores esfuerzos para proporcionar alojamiento adecuado y satisfacer las demás necesidades con la mayor eficiencia posible. UN ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    La oradora confía en que se hará todo lo posible por obtener la financiación necesaria y promover el pago de los fondos prometidos por medio del marco de cooperación provisional. UN وأعربت السيدة لوك عن ثقتها في أنه ستُبذل أقصى الجهود لتوفير التمويل اللازم ولتحسين وسائل دفع الأموال التي جرى التعهد بتقديمها عن طريق إطار التعاون المؤقت.
    Instamos a los otros cinco Estados poseedores a que hagan todo lo posible para cumplir con los plazos prorrogados para su destrucción. UN وإننا نطالب الدول الخمس الأخرى الحائزة على الأسلحة الكيميائية بذل أقصى الجهود لتدمير ما بحوزتها بانتهاء الموعد النهائي الممدد.
    Se hará todo lo posible para asegurar la plena e igual participación de los niños y las niñas en los programas educativos. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان مشاركة الفتيان والفتيات بشكل متساو وكامل في البرامج التعليمية.
    :: seguir haciendo todo lo posible para que los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca se lleven a cabo en el menor tiempo posible; UN :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛
    Es necesario que en el futuro próximo se haga todo lo posible para recaudar los fondos adicionales necesarios para completar estas obras. UN ولا بد من بذل أقصى الجهود في المستقبل القريب لحشد أكبر قدر من الموارد الإضافية المطلوبة للانتهاء من هذا العمل.
    Hay que hacer todo lo posible por intensificar su distribución a través de los corredores existentes y, de ser posible, abrir otros nuevos. UN ويلزم استخدام أقصى الجهود لتكثيف ايصالها بالمعابر الحالية ، وإن أمكن بفتح معابر جديدة أيضا .
    Pero confío en poder seguir haciendo los máximos esfuerzos. UN ولكنني واثق من أنني سأتمكن من مواصلة بذل أقصى الجهود.
    Lituania ha figurado durante varios años consecutivos en el Escalón 1, es decir, como país que realiza los máximos esfuerzos para combatir la trata de seres humanos. UN وقد أُدرجت ليتوانيا طيلة سنوات عديدة متتالية في فئة بلدان الشق 1، أي أنها اعتُبرت بلدا يبذل أقصى الجهود في مكافحة الاتجار بالبشر.
    En estas circunstancias, es de la mayor importancia que cada una de las partes haga de buena fe los máximos esfuerzos para honrar sus compromisos a fin de restablecer la relación de confianza mutua que es tan esencial para el logro de una paz duradera. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان في هذا المنعطف أن يبذل كل طرف من اﻷطراف أقصى الجهود وأن يجهد بحسن نية لاحترام التزاماته وذلك لاستعادة علاقة الثقة المتبادلة الضرورية جدا لتحقيق سلام دائم.
    La función de las fuerzas de establecimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes consistirá en realizar el máximo esfuerzo para apoyar la cesación del fuego y garantizar su riguroso cumplimiento. UN تتمثل وظيفة قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة في بذل أقصى الجهود للحفاظ على وقف إطلاق النار وضمان الامتثال الصارم له.
    Esperamos firmemente que se realicen los mayores esfuerzos para que se celebren elecciones que incluyan a todos los sectores, sobre todo las principales facciones políticas. UN ونأمل كثيرا أن تبذل أقصى الجهود لتنظيم انتخابات جامعة بمشاركة كل الفصائل السياسية الرئيسية.
    En la medida de lo posible, se procura evitar las contradicciones interpretando el derecho interno de manera congruente con el derecho internacional. UN وتُبذَل أقصى الجهود الممكنة لتجنب حالات عدم الاتساق، وذلك عن طريق تفسير القانون الداخلي بطريقة تتطابق مع القانون الدولي.
    La ejecución del Programa 21 exige que todos nos esforcemos al máximo para enfrentar los retos que encaran los países de la región y contrarrestar los peligros más serios del futuro. UN إن تنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، يتطلب منا جميعا بذل أقصى الجهود لمواجهة التحديات البيئية التي تواجه بعض دول المنطقة والتي تُنذر بتداعيات بيئية خطيرة.
    Por estos motivos, tanto israelíes como palestinos, y también la comunidad internacional, deberían poner su máximo empeño en poner término a este conflicto. UN لهذه الأسباب ينبغي أن يبذل الإسرائيليون والفلسطينيون وكذلك المجتمع الدولي أقصى الجهود لوضع نهاية لهذا النزاع.
    Resulta alarmante que muchas familias que habían salido de la pobreza hayan caído de nuevo en ella a pesar de los mejores esfuerzos que han realizado. UN ومما يبعث على الجزع أن العديد من الأسر التي كانت تخرج من براثن الفقر تنزلق حالياً إليه مرة أخرى، على الرغم من أنها تبذل أقصى الجهود.
    26. La secretaría hizo todo lo que estuvo a su alcance para asegurar un equilibrio geográfico satisfactorio. Podría mejorarse la representación de los PMA. UN 26- وقد بذلت الأمانة أقصى الجهود في سبيل ضمان إيجاد توازنٍ جغرافي مرضٍ ومن الممكن تحسين تمثيل أقل البلدان نمواً.
    10. En la Conferencia de examen de la Convención y en su proceso preparatorio no se escatimarán esfuerzos para promover la universalización de la Convención y de todos sus Protocolos. En particular: UN 10- تُبذَل أقصى الجهود في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في الاتفاقية وفي العملية التحضيرية للمؤتمر بغية تعزيز اعتماد الاتفاقية وجميع بروتوكولاتها على صعيد عالمي، وبوجه خاص:
    Los patrocinadores del proceso de paz han asumido una gran responsabilidad histórica. Deben evitar que se desmoronen los esfuerzos en pro de la paz. Deben hacer todos los esfuerzos posibles para llevar adelante el proceso de paz hasta que se logre una paz justa y duradera en el Oriente Medio, de conformidad con la legitimidad internacional y con las aspiraciones de los pueblos interesados. UN وإن علـى راعيي عملية السلام مسؤولية تاريخية عظمى في تفــادي انتكاس خطير للجهود السلمية وبذل أقصى الجهود لدفعها نحو تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط تطبيقا للشرعية الدولية واستجابة لطموحات شعوبها المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more