Los miembros de la OMC deberían tratar de concluir la Ronda de Doha para el Desarrollo a más tardar en 2006. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير. |
En cualquier caso, dicha exención específica expirará a más tardar en 2030. | UN | وينقضي هذا الإعفاء المحدّد في عام 2030 على أقصى تقدير. |
Necesito todos los equipos calibrados en un camión para las 5:00 a más tardar. | Open Subtitles | أحتاج لكلّ معدّات المعايرة في الشاحنة في الـ 5 على أقصى تقدير |
Las medidas han de ponerse en práctica lo antes posible, y en un plazo máximo de tres años. | UN | ويتعين أن تتخذ هذه التدابير بأسرع ما يمكن، وفي غضون ثلاثة أعوام على أقصى تقدير. |
La duración del acuerdo sería de un año, pero, en circunstancias excepcionales, podría prorrogarse por un nuevo año como máximo. | UN | وتكون الفترة المشمولة بالاتفاق سنة واحدة، لكن يجوز، في ظروف استثنائية، تمديدها لسنة واحدة أخرى على أقصى تقدير. |
La licencia de atención al niño puede dividirse a lo sumo en dos períodos, cada uno de 30 días por lo menos, a menos que el empleador y el empleado se pongan de acuerdo sobre más de dos períodos o un período de menos de un mes. | UN | ويمكن تقسيم إجازة الرعاية إلى فترتين على أقصى تقدير قوام كل فترة ثلاثون يوما على الأقل إلا أن يتفق رب العمل والمرأة العاملة على أكثر من فترتين اثنتين أو على فترة أقصر من شهر واحد. |
Se prevé que en el año 2006, a más tardar, los cuatro Estados pueden converger a estos niveles de forma lineal y automática. | UN | ومن المنتظر أن تصل الدول اﻷربع، في مسارها الخطي اﻷوتوماتي، إلى تلك المستويات بحلول عام ٢٠٠٦ على أقصى تقدير. |
El Presidente informará al Comité de las medidas adoptadas a más tardar en su período de sesiones siguiente. | UN | ويقوم الرئيس بإبلاغ اللجنة باﻹجراء الذي قام به في دورتها التالية على أقصى تقدير. |
Dicha fase debe finalizar a más tardar el día " D+60 " , con la desmovilización de la URNG. | UN | وينبغي أن تنتهي تلك المرحلة على أقصى تقدير بعد ٦٠ يوما من ذلك التاريخ، مع تسريح قوات الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Francia está dispuesta a renunciar totalmente a ellas desde la entrada en vigor de un tratado eficaz, a más tardar a fines del año de 1999. | UN | وفرنسا على استعداد ﻷن تتخلى عنها تماماً، منذ لحظة بدء نفاذ معاهدة فعالة، وعلى أقصى تقدير في نهاية عام ٩٩٩١. |
Preveía que la ratificación del Acuerdo se produciría en la primavera de 2000 a más tardar. | UN | وهي تتوقع أن يكمل التصديق على الاتفاق في ربيع عام ٢٠٠٠ على أقصى تقدير. |
El proyecto se iniciará a más tardar en 2001 y en su virtud se preparará un sistema de supervisión y evaluación de la política relativa al mercado laboral. | UN | وسيبدأ المشروع في عام 2001 على أقصى تقدير وفي إطاره سيجري وضع نظام لرصد وتقييم سياسة سوق العمل. |
La información a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo también podrá proporcionarse por teléfono, pero deberá presentarse por escrito a la autoridad administrativa competente a más tardar el siguiente día hábil. | UN | ويجوز أيضا أن تُقدم المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة عن طريق الهاتف لكن يتعين تقديمها خطيا إلى السلطة الإدارية المعنية في يوم العمل التالي على أقصى تقدير. |
Si falta un convenio colectivo el trabajador debe disponer de un cuarto de hora de pausa, a más tardar en el momento en que la duración de la prestación laboral llega a las seis horas. | UN | وعند عدم وجود اتفاقية جماعية، يمنح العامل ربع ساعة استراحة عندما تبلغ مدة العمل ست ساعات على أقصى تقدير. |
De no ser posible, deberemos lograrlo a más tardar en el próximo período de sesiones. | UN | وإذا لم يتسن تحقيق ذلك، ينبغي أن نقوم بذلك في الدورة المقبلة على أقصى تقدير. |
Se agradecerá que, con esta finalidad, cada uno de los oradores limite la duración de su intervención a 10 minutos como máximo. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض سيرجى من فرادى المتكلمين أن يحصروا مداخلاتهم في ٠١ دقائق على أقصى تقدير. |
Esta ayuda especial se paga, como máximo, hasta el tercer año del hijo. | UN | وتُدفع هذه المساعدة الخاصة حتى عيد الميلاد الثالث للطفل على أقصى تقدير. |
Por último, habrá que establecer con toda claridad en sus estatutos que las comisiones no pretenden suplantar a la justicia, sino contribuir, como máximo, a salvaguardar las pruebas. | UN | ويجب في الختام أن يبين بوضوح في اﻷنظمة الداخلية للجان أنها لا تحل محل العدالة وإنما تسهم على أقصى تقدير في صون اﻷدلة. |
Los que asisten a la escuela se hallan hacinados a razón de 80 o más niños en cada una de las aulas, que se encuentran en estado ruinoso y fueron construidas originalmente para un máximo de 40 alumnos. | UN | وفيما يتصل باﻷطفال الذين يستطيعون الانتظام بالدراســـة، كثيــرا ما يجري حشر ٨٠ طفلا أو أكثر في فصول دراسية خربة كان من المفروض أن يضم كل منها أكثر من ٤٠ طفلا على أقصى تقدير. |
Cabe atribuir esta última práctica a la falta de espacio en las cárceles del país; normalmente, se traslada a los detenidos a una cárcel en el plazo de 24 horas o, a lo sumo, de 48 horas. | UN | وقال إن الممارسة الأخيرة ربما تعزى لعدم وجود أماكن في سجون البلاد؛ وان المحتجزين يحولون في العادة إلى السجون في غضون 24 ساعة أو 48 ساعة على أقصى تقدير. |
El período de detención tiene una duración máxima de 72 horas, pero puede ser prorrogada por el tribunal competente. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة على أقصى تقدير ولكن يمكن تمديدها بقرار من المحكمة المختصة. |
Es imperativo que el Protocolo de Kyoto para combatir el efecto invernadero entre en vigor en 2002, como muy tarde. | UN | فمن المحتم أن يبدأ على أقصى تقدير في عام 2002 إنفاذ بروتوكول كيوتو لمكافحة ظاهرة الدفيئة. |
El plenario III concluirá a las 18.00 horas como más tarde Noche | UN | تنتهي الجلسة العامة الثالثة في الساعة 00/18 على أقصى تقدير |
El poder legislativo se elige en elecciones libres y limpias celebradas a intervalos de, como mucho, cinco años. | UN | ويُنتخب أعضاء البرلمان بواسطة انتخابات حرة ونزيهة تنظَّم كل خمس سنوات على أقصى تقدير. |
Un Comité del Ministerio de Cultura revisará cada caso, pero debe llenar una solicitud para que consideren el suyo... el mes próximo cuando mucho. | Open Subtitles | سوف تشكل لجنة لمراجعة كل قضية على إنفراد، لكنكِ بحاجة لملء إستمارة طلب لهم حولإدعائكِبحلولنهايةالشهرالقادم.. ـ على أقصى تقدير ـ الشهر القادم؟ |