"أقصى حد من الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • máximo los recursos
        
    • máximo de los recursos
        
    • de maximizar los recursos
        
    • máximo aprovechamiento de los recursos
        
    Varios participantes se refirieron a la importancia de la cooperación interregional e internacional para aprovechar al máximo los recursos limitados y compartir experiencias. UN وتكلم كثير من المشاركين عن أهمية التعاون الأقاليمي والدولي في مضاعفة الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة وتبادل الخبرات.
    Para aprovechar al máximo los recursos disponibles sugiere que, de conformidad con la práctica anterior, el primer tema de fondo de que se ocupe la Comisión sea el tema 138 del programa, Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. UN ومن أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة اقترح أن تبدأ اللجنة أعمالها، على النحو الذي درجت عليه من قبل، بالنظر في البند ٨٣١ من جدول اﻷعمال، تقرير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    xi) Prestación de apoyo a las entidades de las Naciones Unidas para aumentar y aprovechar al máximo los recursos para actividades sobre el estado de derecho. UN ' 11` تقديم الدعم إلى كيانات الأمم المتحدة من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لأنشطة سيادة القانون وتعزيز هذه الموارد.
    Por último, esbozó las actividades de reforma institucional del ACNUR encaminadas a hacer bajar los gastos fijos y a lograr que el máximo de los recursos fuera a los beneficiarios. UN وفي الختام، أشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها المفوضية في إطار الإصلاح المؤسسي بغية تخفيض التكاليف الثابتة وضمان توجيه أقصى حد من الموارد إلى المستفيدين.
    Por último, esbozó las actividades de reforma institucional del ACNUR encaminadas a hacer bajar los gastos fijos y a lograr que el máximo de los recursos fuera a los beneficiarios. UN وفي الختام، أشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها المفوضية في إطار الإصلاح المؤسسي بغية تخفيض التكاليف الثابتة وضمان توجيه أقصى حد من الموارد إلى المستفيدين.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas pronto tendrán que hacer frente a una oleada de jubilaciones de su personal directivo superior, y la baja edad jubilatoria y las normas y reglamentaciones conexas pueden impedir innecesariamente que las organizaciones aprovechen al máximo los recursos humanos experimentados. UN وستواجه مؤسسات الأمم المتحدة قريبا موجة من حالات التقاعد في صفوف كبار المديرين، وقد يؤدي انخفاض سن التقاعد وما يرتبط به من قواعد وأنظمة إلى الحيلولة بلا ضرورة دون استفادة المؤسسات إلى أقصى حد من الموارد البشرية ذات الخبرة.
    Con el objeto de aprovechar al máximo los recursos disponibles se redistribuyeron las actividades realizadas por el personal de la Oficina con miras a fortalecer el apoyo de la nueva función del Director General y a integrar su mandato y sus nuevas funciones en el desarrollo de las relaciones con entidades y mecanismos regionales en Europa. UN ومن أجل الاستفادة الى أقصى حد من الموارد المتاحة، فقد أعيد توزيع المسؤوليات التي يؤديها موظفو المكتب بغرض زيادة الدعم الرامي إلى تعزيز الدور الذي يقوم به المدير العام، وتحقيقا لﻹدماج بين الولاية المنوطة به والمهام الجديدة المتعلقة بتنمية العلاقات مع الترتيبات واﻵليات الاقليمية في أوروبا.
    A fin de cumplir la norma financiera de aprovechar al máximo los recursos disponibles, al tiempo que se evita recurrir a la reserva operacional, es posible que algún año haya que transferir recursos de un programa a otro, siempre que ello no reduzca la cantidad inicialmente aprobada para los programas por países de que se trate. UN وعملا بالسياسة المالية الرامية إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة وتجنب الاستعانة بالاحتياطي التشغيلي، قد يتعين في أي سنة تحويل موارد من برنامج قطري لآخر دون أن تترتب على ذلك أي زيادة أو نقصان في المبالغ التي كانت قد خصصت لها في البداية.
    A fin de cumplir la norma financiera de aprovechar al máximo los recursos disponibles, al tiempo que se evita recurrir a la reserva operacional, es posible que algún año haya que transferir recursos de un programa a otro, siempre que ello no reduzca la cantidad inicialmente aprobada para los programas por países de que se trate. UN وعملا بالسياسة المالية الرامية إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة وتجنب الاستعانة بالاحتياطي التشغيلي، قد يتعين في أي سنة بعينها تحويل موارد من برنامج قطري لآخر دون أن تترتب على ذلك أي زيادة أو نقصان في المبالغ التي كانت قد خصصت لها في البداية.
    En tercer lugar, el Estado debe tomar medidas aprovechando al máximo los recursos disponibles, con miras a lograr la plena realización del derecho a la educación. UN وثالثاً، يجب أن تتخذ تدابير، استخدام أقصى حد من الموارد المتاحة، قصد إعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً().
    25. Pone de relieve la importancia de esforzarse permanentemente por reducir los costos administrativos como proporción del presupuesto ordinario con miras a aprovechar al máximo los recursos disponibles para la ejecución de los programas; UN 25 - تشدد على أهمية استمرار الجهود للحد من التكاليف الإدارية كنسبة من الميزانية العادية، بهدف إتاحة أقصى حد من الموارد للأغراض البرنامجية؛
    2. Para evitar duplicaciones y aprovechar al máximo los recursos existentes, la información contenida en el presente informe se obtuvo por medio de coordinadores designados especialmente por los respectivos ministros para formar parte del Grupo de Trabajo. UN 2- ولتفادي الازدواجية والاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، جُمعت المعلومات المخصصة لهذا التقرير عن طريق جهات تنسيق عينتها وزاراتها خصيصاً للانضمام إلى الفريق العامل.
    25. Pone de relieve la importancia de seguir realizando esfuerzos por reducir los costos administrativos como proporción del presupuesto ordinario con miras a aprovechar al máximo los recursos disponibles para la ejecución de los programas; UN 25 - تشدد على أهمية استمرار الجهود للحد من التكاليف الإدارية كنسبة من الميزانية العادية، بهدف إتاحة أقصى حد من الموارد للأغراض البرنامجية؛
    Apoyando los programas que se ajustan a todos los principios esbozados más adelante, el PNUD puede contribuir a garantizar el progreso hacia sus principales objetivos de desarrollo de una manera que sea sostenible y aproveche al máximo los recursos de que disponen sus asociados en los países en que se ejecutan programas. UN ٢١ - ويمكن للبرنامج اﻹنمائي، من خلال دعم البرامج التي تلتزم بكافة هذه المبادئ الموجزة أدناه، أن يساعد على كفالة تعزيز أهدافه اﻹنمائية الرئيسية على نحو متواصل ويستفيد إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لشركائه في البرامج القطرية.
    Esa cooperación contribuiría a integrar el VIH/SIDA en los programas de derechos humanos, y viceversa, con lo que disminuiría a su vez la duplicación de actividades en el sistema de las Naciones Unidas y se aprovecharían al máximo los recursos humanos y financieros disponibles. UN ومن شأن مثل هذا التعاون أن يُسهم في ادماج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في برامج حقوق الإنسان والعكس بالعكس. ومن شأن هذا بدوره أن يحد من تداخل الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وأن يزيد إلى أقصى حد من الموارد البشرية والمالية المتاحة.
    Asegurar la sostenibilidad del mantenimiento y la gestión. Apoyo financiero constante y aprovechamiento al máximo de los recursos, las instalaciones y los servicios existentes para aumentar la eficacia y la eficiencia. UN ضمان استدامة الصيانة والإدارة - الدعم المستمر بالتمويل، والاستفادة إلى أقصى حد من الموارد والمرافق الحالية من أجل تعزيز الفعالية والكفاية
    104. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte aumente la proporción del gasto en salud, educación y asistencia social hasta el máximo de los recursos disponibles, con miras a garantizar el acceso de todos los niños a estos servicios. UN 104- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة نسبة الإنفاق على الصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، بهدف ضمان تمتع جميع الأطفال بهذه الخدمات.
    a) Continúe e intensifique su esfuerzo para atribuir el máximo de los recursos de que disponga -humanos y financieros- a la salud, la educación, la cultura y otros servicios sociales; UN (أ) مواصلة وتعزيز جهودها المبذولة لتخصيص أقصى حد من الموارد المتاحة - البشرية والمالية - للصحة، والتعليم، والثقافة، وغيرها من الخدمات الاجتماعية؛
    Habida cuenta de que muchos países cuentan con recursos limitados que deben dividirse entre toda una gama de sectores sociales, es importante que los Estados utilicen el " máximo de los recursos disponibles " en forma óptima y se centren en atender parámetros bien establecidos. UN ولما كانت بلدان كثيرة تملك موارد محدودة يجب تقسيمها بين مجموعة من القطاعات الاجتماعية المختلفة، فإن من المهم أن تستخدم الدول " أقصى حد من الموارد المتاحة " بأفضل وجه ممكن وبالتركيز على استيفاء مقاييس واضحة.
    Para el resto del ejercicio financiero, la Misión debería tratar de maximizar los recursos de que dispone e incluir en el informe de ejecución para el período en curso las nuevas economías que se logren. UN وأوضحت أن على البعثة السعي إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، خلال ما تبقى من الفترة المالية، وتضمين تقرير الأداء للفترة الحالية أية وفورات أخرى تحققها في التكاليف.
    8. Establecer un programa de creación de empleo, basado en empresas jóvenes y en el máximo aprovechamiento de los recursos disponibles en su medio. UN 8- وضع برنامج لخلق الوظائف يقوم على الشركات الناشئة وعلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة في محيطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more