Puedo asegurar a las delegaciones que la Secretaría y yo haremos todo lo posible para que los documentos se publiquen a tiempo. | UN | وأستطيع أن أؤكد للوفود أن اﻷمانة العامة وأنا شخصيا سنبذل أقصى ما في وسعنا ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد. |
No hay un profesor en este salón que no esté haciendo todo lo posible. | Open Subtitles | لا يوجد أستاذ في هذه الغرفة لا يبذل أقصى ما في وسعه |
Debemos hacer todo lo posible para asegurar que se respeten plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولابد لنا من أن نبذل أقصى ما بوسعنا لكي نكفل الاحترام الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Estamos dispuestos a examinar con otros Estados Miembros otras propuestas con un espíritu de flexibilidad máxima y comprensión. | UN | وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم. |
Expresaron la esperanza de que la Cámara de la Asociación y sus dependencias en los Estados miembros se esforzaran al máximo por promover el comercio y la cooperación económica en la región de la Asociación. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تبذل الغرفة والوحدات المكونة لها في الدول اﻷعضاء أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |
Por su parte, las actividades de la Secretaría, aunque de menor calado, representan lo mejor que se puede hacer, con los limitados recursos disponibles. | UN | وعلى نفس المنوال، تشكل جهود الأمانة العامة، رغم تواضع حجمها، أقصى ما يمكن القيام به في نطاق الموارد المحدودة المتاحة. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para garantizar a todos los miembros que continuaré haciendo todo lo posible por ayudar en el desempeño fiel y eficaz del mandato conferido a este Comité. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد لجميع اﻷعضاء بأنني سأواصل بذل أقصى ما في وسعي للمساعدة في الاضطلاع اﻷمين والفعال بالولاية الموكولة إلى هذه اللجنة. |
El representante aseguró al Consejo que el Departamento seguiría haciendo todo lo posible para llevar a cabo su labor sobre la base de los resultados de ese estudio inicial. | UN | وأكد للمجلس أن اﻹدارة ستواصل بذل أقصى ما لديها ﻷداء مهمتها على أساس نتائج تلك الدراسة الاستقصائية اﻷولية. |
Tanto las autoridades croatas como las organizaciones internacionales no han hecho todo lo que podían por evitar este éxodo. | UN | وقد قصﱠرت كل من السلطات الكرواتية والمنظمات الدولية في بذل أقصى ما في الوسع لمنع هذا الرحيل الجماعي. |
La Organización debe, por tanto, hacer todo lo posible para satisfacer estas expectativas crecientes. | UN | ومن ثم على المنظمة أن تبذل أقصى ما في وسعها لتلبية هذه التوقعات المتعاظمة. |
Tanto las autoridades croatas como las organizaciones internacionales no han hecho todo lo que podían por evitar este éxodo. | UN | وقد قصﱠرت كل من السلطات الكرواتية والمنظمات الدولية في بذل أقصى ما في الوسع لمنع هذا الرحيل الجماعي. |
Por su parte, el Brasil hará todo lo que esté a su alcance para que el programa de acción se aplique en el plano nacional en consulta con las poblaciones indígenas. | UN | وستبذل البرازيل، من ناحيتها، أقصى ما في وسعها من أجل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني بالتشاور مع السكان اﻷصليين. |
Desde luego, el Canadá hará todo lo posible para trabajar con usted y cooperar durante este período de sesiones. | UN | وكندا ستفعل بالتأكيد أقصى ما تستطيع أن تفعله للعمل معكم ولمد يد التعاون إليكم خلال هذه الدورة. |
Insta a las autoridades del Gobierno de Yugoslavia a que hagan todo lo posible para resolver el conflicto de Kosovo exclusivamente por medios pacíficos y utilizando el diálogo político. | UN | تدعو يوغوسلافيا إلى بذل أقصى ما في وسعها لتسوية النزاع في كوسوفو بوسائل سلمية حصرا وعلى أساس الحوار السياسي. |
La Unión Europea insta a las partes afectadas a que demuestren la máxima moderación y a que procuren encontrar medios no violentos de resolver su controversia. | UN | ويحث الاتحاد اﻷطراف المعنية على التزام أقصى ما يمكن من ضبط النفس والسعي إلى إيجاد وسائل غير العنف لتسوية نزاعها. |
El Secretario General pidió a la CAPI que aumentara al máximo las economías, y ésta así lo ha hecho. | UN | وأفاد أن اﻷمين العام طلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية تحقيق أقصى ما يمكن من الوفورات، فامتثلت لذلك امتثالا وافيا. |
Lo siento, lo mejor que puedo hacer es devolverte tu antigua vida. | Open Subtitles | أنا آسفٌ، أقصى ما يمكنني فعله هو إعطائكِ حياتكِ القديمة. |
La Comisión necesita que en sus deliberaciones la Asamblea logre el máximo nivel de consenso posible manteniendo el espíritu de determinación que siempre la ha caracterizado. | UN | ودعاها إلى توخي أقصى ما يمكن من توافق الآراء في مداولاتها، مع الحفاظ على روح التصميم التي اشتهرت بها منذ زمن طويل. |
Ambas partes se comprometen a hacer cuanto esté a su alcance para que se respeten esos derechos. | UN | ويتعهد الطرفان ببذل أقصى ما في وسعهما لكفالة احترام هذه الحقوق. |
Era importante promover las corrientes de capital hacia los países africanos e incrementar el espacio con que contaban los dirigentes políticos africanos para formular políticas que permitiesen obtener los máximos resultados de sus actividades de desarrollo. | UN | ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية. |
Es lo máximo que puedo sacar en un día. | Open Subtitles | لقد أصبحوا 500 دولار , هذا أقصى ما يمكن آخذه في اليوم |
Dudarán de mí. Pero ¿qué pasa si... esto es lo más lejos que llegamos? | Open Subtitles | سيكون لديهم شك بي، لكن ماذا كان هذا أقصى ما نحصل عليه؟ |
A tal fin, es fundamental seguir determinando las maneras de maximizar las repercusiones y la eficacia de las actividades del personal judicial internacional. | UN | ولبلوغ هذه الغاية من المهم الاستمرار في تحديد المسارات المتاحة لكي يبلغ تأثير موظفي القضاء الدوليين وفعاليتهم أقصى ما يمكن. |
- Velar por el logro del mayor grado posible de claridad en los mandatos, el alcance y la duración de la acción directa de las Naciones Unidas; | UN | ● ضمان تحقيق أقصى ما يمكن تحقيقه من جلاء للاختصاصات المسندة إلى اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مباشرة ولنطاق هذه اﻷعمال ومدتها |
El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios Hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
Al mismo tiempo, pese a las provocaciones y al dolor causado, Israel seguirá haciendo sus mayores esfuerzos por avanzar hacia la paz. | UN | وفي نفس الوقت، ورغم الاستفزازات واﻷلم، سوف تواصل اسرائيل بذل أقصى ما في وسعها ﻹحـراز تقـدم نحــو السلم. |
Estas instituciones deberían brindar el mayor apoyo a aquellos países en desarrollo con serios problemas de liquidez. | UN | ويجب على هذه المؤسسات أن تقدم أقصى ما يمكن من مساعداتها للبلدان النامية التي تواجه مشاكل سيولة خطيرة. |
Pide a los gobiernos de Albania y Yugoslavia que hagan todo cuanto esté a su alcance para reducir las tensiones en Kosovo. | UN | كما يدعو الحكومتين اﻷلبانية واليوغوسلافية إلى بذل أقصى ما في وسعهما لتخفيف حدة التوترات بشأن كوسوفو. |