"أقصى يبلغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • máximo de
        
    • máxima del
        
    • máximo del
        
    • máxima de
        
    • límite de
        
    En caso de lesión laboral los decretos de reglamentación del sueldo estipulan un máximo de 12 meses de permiso con remuneración completa. UN وفي حالة الإصابة أثناء العمل، تنص مراسيم تنظيم الأجور على حد أقصى يبلغ 12 شهرا من الإجازة بأجر كامل.
    La prestación básica equivale al 70% de las prestaciones del subsidio de desempleo que el trabajador haya percibido tras su despido, con un mínimo de 760 dólares y un máximo de 1.000 dólares por mes. UN ويساوي الاستحقاق اﻷساسي ٧٠ في المائة من استحقاق تأمين العمالة الذي حصل عليه العامل بعد التسريح، رهنا بحد أدنى يبلغ ٧٦٠ دولارا في الشهر وحد أقصى يبلغ ٠٠٠ ١ دولار.
    También se fija en 1.600 el límite máximo de vectores de armas nucleares estratégicas desplegados y en 6.000 el de ojivas que puedan contabilizarse. UN وتضع المعاهدة حدا أقصى يبلغ 600 1 للمركبات الاستراتيجية المنشورة لنقل وإطلاق الأسلحة النووية، و000 6 رأس حربي يمكن إحصاؤها.
    La Reunión de los Estados partes decide que, al determinar la escala de cuotas de los Estados partes para el presupuesto del Tribunal para el año 2000, se use una cuota mínima del 0,01% y una cuota máxima del 25%. UN ويقرر اجتماع الدول اﻷطراف استخدام معدل أدنى يبلغ ٠,٠١ في المائة ومعدل أقصى يبلغ ٢٥,٠٠ في المائة في تحديد جدول اﻷنصبة المقررة للدول اﻷطراف لميزانية المحكمة لعام ٢٠٠٠.
    La Reunión de los Estados Partes decidió que, al determinar la escala de cuotas de los Estados Partes respecto del presupuesto del Tribunal para el 2001, se use una cuota mínima del 0,01% y una cuota máxima del 25%. UN ويقرر اجتماع الدول الأطراف استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 25.00 في المائة في تحديد جدول الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية المحكمة لعام 2001.
    Actualmente se asignaba a la educación básica un máximo del 4% de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولفتت الانتباه إلى أنه يخصص، في الوقت الحاضر، حد أقصى يبلغ 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم الأساسي.
    Esta decisión se tomó aplicando el criterio general de que, en la mayoría de los casos, la capacidad máxima de servicios de conferencias sería de 80 reuniones por semana, o sea, una media de cerca de 70 reuniones, ya que se estimaba que los recursos presupuestarios permitirían atender 3.500 reuniones anuales como máximo. UN ٢ - وقد تقرر ذلك بتطبيق المعيار العام الذي يقضي بأن يكون الحد اﻷقصى لقدرة خدمة المؤتمرات في معظم اﻷحوال هو ٨٠ جلسة في اﻷسبوع، ويكون المتوسط أقرب الى ٧٠ جلسة، ذلك ﻷن الموارد المدرجة في الميزانية إنما قدرت لتوفير الخدمات لحد أقصى يبلغ ٥٠٠ ٣ اجتماع سنويا.
    La formación del metabolito sulfato de endosulfán comprendió un máximo de 1,2% de la acumulación total del endosulfán. UN ويشكل تكوين كبريت الاندوسلفان المتأيض حداً أقصى يبلغ 1.2٪ من مجموع تراكم الاندوسلفان.
    En términos globales se refleja por la caída drástica del PIB, cuyo índice alcanzó un máximo de 109% en 1981, hasta llegar a un mínimo de 92,4% en 1992. UN وعموا، يتجلى الفقر في الانخفاض الشديد للناتج المحلي اﻹجمالي الذي هبط مؤشره من حد أقصى يبلغ ٩٠١ في المائة في ١٨٩١ إلى حد أدنى يبلغ ٤ر٢٩ في المائة في ٢٩٩١.
    En términos globales, se refleja por la caída drástica del PIB, cuyo índice alcanzó un máximo de 109% en 1981 hasta llegar a un mínimo de 92,4% en 1992. UN وبشكل عام تنعكس هذه اﻷسباب في الانخفاض الشديد للناتج المحلي اﻹجمالي الذي هبط من مؤشر أقصى يبلغ ٩٠١ في المائة في ١٨٩١ إلى مؤشر أدنى يبلغ ٤,٢٩ في المائة في ٢٩٩١.
    Los magistrados pueden también percibir estipendios especiales por los trabajos preparatorios que realicen antes de las reuniones del Tribunal, hasta un máximo de cuatro semanas por cada reunión de cuatro semanas de duración. UN ويجوز أن يدفع للقضاة أيضا بدل خاص لﻷعمال التحضيرية التي يضطلعون بها قبل اجتماعات المحكمة، بحد أقصى يبلغ أربعة أسابيع لكل اجتماع يدوم أربعة أسابيع.
    3. Cada Estado Parte votará por un número máximo de 18 candidatos y observará los siguientes requisitos mínimos de la votación: UN 3 - تصوت كل دولة طرف لعدد أقصى يبلغ 18 مرشحا، وتتقيد في ذلك بالشروط التالية للحد الأدنى للتصويت:
    Cada año, se jubilarán en promedio 338 funcionarios, desde un mínimo de 204 en 2004 a un máximo de 429 en 2008. UN وسيتقاعد سنويا 338 موظفا في المتوسط، وسيتراوح ذلك العدد بين حد أدنى يبلغ 204 موظفا في عام 2004 وحد أقصى يبلغ 429 موظفا في عام 2008.
    A partir de 2008, suponiendo que el proyecto dure siete años, los costos de construcción oscilarán entre 200 y 250 millones al año, llegando a un máximo de casi 300 millones de dólares en 2011. UN وابتداءً من عام 2008، ومع افتراض أن مدة المشروع سبع سنوات، ستتراوح تكاليف التشييد ما بين 200 مليون دولار إلى 250 مليون دولار سنويا، ترتفع إلى حد أقصى يبلغ 300 مليون دولار تقريبا في عام 2011.
    Es obligatorio reducir la duración semanal del trabajo de las mujeres embarazadas y las mujeres con un hijo menor de 18 meses a un máximo de 36 horas, manteniendo plenamente su sueldo. UN ومن الأمور الإلزامية، تخفيض فترة العمل الأسبوعية بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء اللائي يوجد لديهن طفل يقل سنه عن 18 شهرا، وذلك بحد أقصى يبلغ 36 ساعة مع الإبقاء على المرتب بكامله.
    La Reunión de los Estados Partes decidió que, al determinar la escala de cuotas de los Estados Partes respecto del presupuesto del Tribunal para el 2002, se use una cuota mínima del 0,01% y una cuota máxima del 25%. UN ويقرر اجتماع الدول الأطراف استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 25 في المائة في تحديد الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية المحكمة لعام 2002.
    La Reunión de los Estados Partes decide que se utilice una tasa mínima del 0,01% y una tasa máxima del 25% en el cálculo de la escala de cuotas de los Estados para el presupuesto del Tribunal para 2003. UN ويقرر اجتماع الدول الأطراف استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 25 في المائة في تحديد جدول الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية المحكمة لعام 2003.
    La Reunión decide también que se aplicará una tasa mínima del 0,01% y una tasa máxima del 24% para calcular la escala de cuotas de los Estados Partes para el presupuesto del Tribunal correspondiente a 2004. UN وقرر الاجتماع استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 25 في المائة في تحديد جدول الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية المحكمة لعام 2004.
    Asimismo, la Reunión decide que se utilice una tasa mínima del 0,01% y una tasa máxima del 24% en el cálculo de la escala de cuotas de los Estados para el presupuesto del Tribunal para 2004. UN ويقرر الاجتماع كذلك استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 24 في المائة في تحديد جدول الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية المحكمة لعام 2004.
    2. Autoriza al Director Ejecutivo a redistribuir recursos entre los sectores de consignación hasta un máximo del 5% de la consignación a la que se transfieran los recursos. UN 2- تأذن للمدير التنفيذ بنقل الموارد بين بنود الاعتمادات في الميزانية بحد أقصى يبلغ خمسة في المائة من بند الاعتمادات الذي تنقل اليه الموارد في الميزانية.
    2. Autoriza al Director Ejecutivo a redistribuir recursos entre los sectores de consignación hasta un máximo del 5% de la consignación a la que se transfieran los recursos. UN 2- تأذن للمدير التنفيذ بنقل الموارد بين بنود الاعتمادات في الميزانية بحد أقصى يبلغ خمسة في المائة من بند الاعتمادات الذي تنقل اليه الموارد في الميزانية.
    De conformidad con esas iniciativas, que incluyen ayudas a los ingresos y de otra índole, una familia de bajos ingresos con dos hijos recibe una prestación máxima de unos 4.700 dólares (suma que ascendía a 3.400 dólares en 1999). UN وبموجب هاتين المبادرتين اللتين تشملان إعانة الدخل وإعانات أخرى، تتلقى أسرة متدنية الدخل ذات طفلين حالياً استحقاقاً أقصى يبلغ نحو 700 4 دولار (بعد أن كان 400 3 دولار في عام 1999).
    69. El Fondo para Programas de Emergencia del UNICEF se estableció por primera vez en 1971 con un límite de 1 millón de dólares anuales. UN ٦٩ - وأنشئ صندوق البرامج الطارئة التابع لليونيسيف أولا في عام ١٩٧١ بحد أقصى يبلغ مليون دولار سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more