"أقلها نمواً" - Translation from Arabic to Spanish

    • los PMA
        
    • a los menos adelantados
        
    • de los menos adelantados
        
    • de los países menos adelantados
        
    • los menos adelantados de
        
    • los países menos adelantados de
        
    • los que son países menos adelantados
        
    2. El Secretario General de la UNCTAD recordó la importancia que tenían los productos básicos para el proceso de desarrollo de muchos países en desarrollo, en particular los PMA. UN الأمين العام للأونكتاد، فأشار إلى أهمية السلع الأساسية من أجل العملية الإنمائية في كثير من البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    El Secretario General de la UNCTAD recordó la importancia que tenían los productos básicos para el proceso de desarrollo de muchos países en desarrollo, en particular los PMA. UN الأمين العام للأونكتاد، فأشار إلى أهمية السلع الأساسية من أجل العملية الإنمائية في كثير من البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    Está plenamente comprometida con la conclusión ambiciosa, equilibrada y amplia del Programa de Desarrollo de Doha, que aportará beneficios significativos a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados. UN كما أن الاتحاد ملتزم تماماً باختتام طموح ومتوازن وشامل لجدول أعمال الدوحة للتنمية، مما سيعود بفوائد جمة على البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    132. Por último, expresó su reconocimiento por las mejoras en el esquema de Noruega y por el programa de asistencia proporcionado a este respecto y su esperanza de que la asistencia técnica prestada a los países africanos, especialmente a los menos adelantados de ellos, mejoraría. UN ٢٣١- وأعرب في ختام كلمته عن تقديره للتحسينات في مخطط النرويج وبرنامج المساعدة المقدم في هذا الصدد، وعن أمله في تحسين المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان اﻷفريقية، وخاصة أقلها نمواً.
    Las relaciones económicas internacionales también siguen caracterizándose por las incertidumbres y los desequilibrios, con la marginación de los países en desarrollo, y en particular de los menos adelantados. UN وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية أيضاً تتسم بعدم الثبات وبالاختلال، بما ينطوي عليه ذلك من تهميش البلدان النامية وخاصة أقلها نمواً.
    18. En nombre del Grupo de los países menos adelantados, el representante de Benin subrayó la importancia de los estudios de políticas de inversión, no sólo para Ghana sino también para todos los países africanos, especialmente los menos adelantados. UN 18- وشدد ممثل بنن، باسم مجموعة أقل البلدان نمواً، على أهمية استعراضات سياسات الاستثمار ليس بالنسبة إلى غانا وحدها بل البلدان الأفريقية أيضاً، خاصة أقلها نمواً.
    2. El Secretario General de la UNCTAD recordó la importancia que tenían los productos básicos para el proceso de desarrollo de muchos países en desarrollo, en particular los PMA. UN 2 - تحدث الأمين العام للأونكتاد، فأشار إلى أهمية السلع الأساسية من أجل العملية الإنمائية في كثير من البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    b) Aumentar la cooperación mutua en todos los niveles pertinentes con miras a obtener máximos beneficios de esa cooperación para sus respectivos miembros y los productores de productos básicos en los países en desarrollo, en particular los PMA. UN (ب) تعزيز التعاون بينهما على جميع المستويات ذات الصلة بغية تحقيق المنافع القصوى من هذا التعاون لأعضائهما ولمنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    Se espera también que las deliberaciones sobre este tema sirvan para indicar los tipos de apoyo de las organizaciones internacionales pertinentes que los países en desarrollo, en particular los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos, necesitarán en sus esfuerzos para participar y negociar eficazmente en las actuales negociaciones sobre agricultura de la OMC. UN ومن المأمول أيضاً أن تؤدي المناقشات التي ستتم في إطار هذا البند إلى تحديد أنواع الدعم الذي ستحتاج إليه البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والبلدان المستوردة الصافية للأغذية من المنظمات الدولية المعنية في الجهود التي تبذلها من أجل المشاركة والتفاوض بفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية بشأن الزراعة.
    25. También hay una aceptación creciente de las responsabilidades sociales de las empresas por parte de los inversionistas, en tanto que sus gobiernos reconocen cada vez más la necesidad de que un país receptor adopte medidas de fomento de la IED y transferencia de tecnología a los países en desarrollo, sobre todo a los menos adelantados. UN 25- كما بات ثمة إدراك متزايد من قبل المستثمرين للمسؤولية الاجتماعية لشركاتهم، ومن قبل الحكومات لضرورة وضع بلدان المنشأ تدابير لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وبخاصة أقلها نمواً.
    e) Cooperar con los Estados, especialmente mediante la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, y a los países con economías en transición, para: UN (ﻫ) التعاون مع الدول، وذلك بصفة خاصة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في:
    g) Prestar asistencia a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo, y a los países con economías en transición, en el establecimiento y la aplicación de mecanismos legislativos, administrativos e institucionales para implementar los instrumentos internacionales y las políticas nacionales relativas a la prevención y mitigación de los daños ambientales. UN (ز) مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تطوير وتطبيق آليات تشريعية وإدارية ومؤسسية لتنفيذ الصكوك الدولية والسياسات المحلية المتصلة بمنع الضرر البيئي وتخفيف وطأته.
    Las relaciones económicas internacionales también siguen caracterizándose por las incertidumbres y los desequilibrios, con la marginación de los países en desarrollo, y en particular de los menos adelantados. UN وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية أيضاً تتسم بعدم الثبات وبالاختلال، بما ينطوي عليه ذلك من تهميش البلدان النامية وخاصة أقلها نمواً.
    Varios expertos pusieron de relieve la necesidad de respetar las decisiones políticas de los países receptores de capital y tecnología (los países de acogida) y la necesidad de intensificar la flexibilidad en todos los acuerdos internacionales en materia de inversiones, que debían tener en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular las de los países menos adelantados. UN وشدﱠد بضعة خبراء على ضرورة احترام ما تختاره البلدان المتلقية لرأس المال والتكنولوجيا )البلدان المضيفة( من سياسات في هذا المجال وعلى ضرورة زيادة المرونة في أي اتفاق استثمار دولي، هذا الاتفاق الذي ينبغي له أن يضع في الاعتبار الحاجات الخاصة للبلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    c) Proporcionar capacitación y apoyo adecuados para aumentar la participación de representantes de los países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y de los países con economías en transición en reuniones y negociaciones internacionales relacionadas con el derecho ambiental; UN (ج) توفير التدريب والدعم الملائمين لتعزيز مشاركة ممثلين من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في الاجتماعات والمفاوضات الدولية المتصلة بالقانون البيئي؛
    36. Los resultados previstos de estas actividades son el aumento de la competitividad de los países, especialmente de los países menos adelantados, y de las economías en transición en los que se intervenga. La creación de entidades de coordinación nacionales y subregionales ayudará a formular las medidas armonizadas oportunas para integrar en la economía mundial a los países y subregiones en desarrollo. UN ٦٣- وتتمثل النتائج المتوقعة لهذه اﻷنشطة في تعزيز القدرة التنافسية للبلدان وخاصة أقلها نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تنفﱠذ فيها هذه العمليات وسيساعد إنشاء كيانات وطنية ودون إقليمية معنية بالتنسيق على وضع تدابير متسقة ملائمة من أجل إدماج البلدان والمناطق دون اﻹقليمية النامية في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more