El Estado Parte debería velar por que las medidas que adopte para prevenir los matrimonios forzados no repercutan de forma desproporcionada en los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي التدابير التي تعتمدها لمنع الزواج القسري إلى التأثير على نحو غير متناسب على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية. |
16. Los niños pertenecientes a minorías étnicas o nacionales, religiosas o lingüísticas. | UN | 16- الأطفال المنتمون إلى أقليات إثنية أو قومية، ودينية ولغوية. |
Por ejemplo, en las sociedades con grandes minorías étnicas o raciales, en que la mayoría de las personas que viven en la pobreza pertenecen a minorías, es menos probable que el grupo mayoritario apoye políticas redistributivas. | UN | فعلى سبيل المثال، في المجتمعات التي توجد فيها أقليات إثنية أو عرقية كبيرة، وعندما يكون أغلب الفقراء من الأقليات، يقل احتمال تأييد فئة الأغلبية للسياسات العامة التي تعيد توزيع الدخل. |
No se habían establecido o no estaban suficientemente desarrolladas las instituciones nacionales de derechos humanos que protegieran los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas y no se habían resuelto convenientemente los problemas de las poblaciones deportadas y las reparaciones. | UN | ولم تُنشأ مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو لم تطور، ولم تُحل مشاكل الشعوب المرحَّلة والتعويضات كما ينبغي. |
264. El Comité recomienda que el Estado Parte revise las medidas que tengan por objeto garantizar los derechos económicos y sociales de los inmigrantes naturalizados y de los extranjeros residentes que pertenezcan a minorías de origen étnico o nacional, con particular referencia a sus derechos al trabajo y a la vivienda. | UN | ٢٦٤ - كذلك توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تدابيرها الرامية الى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين المتجنسين واﻷجانب المقيمين المنتمين الى أقليات إثنية أو قومية، مع توجيه اهتمام خاص الى حقوق العمل واﻹسكان. |
Las familias pertenecientes a las minorías étnicas o inmigradas, que son generalmente numerosas, esperan más tiempo que las demás la concesión de una vivienda y reciben en primera instancia apartamentos deteriorados. | UN | فاﻷسر المنتمية إلى أقليات إثنية أو المهاجرة التي تتألف عموماً من عدة أفراد تنتظر وقتاً أطول من غيرها من اﻷسر لتخصيص سكن لها، وتعطى في البداية شققاً متهدمة. |
139. El Comité toma nota con preocupación de la declaración contenida en el informe del Estado Parte y reiterada por la delegación según la cual no hay minorías étnicas o culturales en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | 139 وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية. |
Conviene dedicar atención especial a los motivos combinados de discriminación de personas con discapacidad, como en el caso de las mujeres, los niños u otras personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales, que a menudo sufren formas múltiples de discriminación. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز. |
17. Los niños que pertenecen a minorías étnicas o nacionales, religiosas y lingüísticas. | UN | 17- الأطفال المنتمون إلى أقليات إثنية أو قومية أو دينية أو لغوية. |
La autoridad y la facultad discrecional de los funcionarios a nivel local pueden ejercerse de manera discriminatoria contra personas identificadas como pertenecientes a determinadas minorías étnicas o religiosas. | UN | وقد يمارس الموظفون على الصعيد المحلي صلاحياتهم وسلطتهم التقديرية بطريقة تتسم بالتمييز ضـد من يتبيَّن أنهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية معينة. |
Es más, cabe temer que esta nueva potestad se aplique a las minorías étnicas o religiosas, con el consiguiente riesgo de que los miembros de esas comunidades se radicalicen. | UN | وعلاوة على ذلك، يخشى البعض أن تستخدم هذه السلطات الجديدة ضد أقليات إثنية أو دينية، مما قد يجعل أفراد هذه الأقليات أكثر تشـدداً وعنـاداً. |
Para la Unión Europea siguen siendo motivo de preocupación las restricciones impuestas a ciudadanos chinos pertenecientes a minorías étnicas o religiosas y las recientes sentencias que condenan a algunos de ellos a seguir encarcelados por más tiempo. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة على المواطنين الصينيين المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية والأحكام التي صدرت مؤخراً على عدد من ممثلي تلك الأقليات بالسجن لمدد طويلة. |
51. También debería concederse especial atención a la situación de las mujeres que pertenezcan a minorías étnicas o raciales que padezcan una doble discriminación: la discriminación por motivos de sexo, y la discriminación por motivos de identidad. | UN | ٥١ - ولا بد أيضا من إيلاء أهمية خاصة لحالة المرأة المنتمية الى أقليات إثنية أو عنصرية والتي تعاني من تمييز مزدوج فيما يتصل بجنسها وما ينجم عن هويتها. |
También se debería prestar especial atención a la situación de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas o raciales y que padecen una doble discriminación: la discriminación por motivo de sexo, y la discriminación por motivo de identidad étnica. | UN | " وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عنصرية اللائي يتعرضن لتمييز مزدوج بسبب الجنس أو الهوية اﻹثنية. |
6. Los Estados Miembros deberían asimismo prestar atención especial a la situación de las mujeres que pertenezcan a minorías étnicas o raciales que padecen una doble discriminación: la discriminación por motivo de sexo y la discriminación por su identidad étnica o racial. | UN | ٦ - وينبغي كذلك للدول اﻷعضاء أن تولي عناية خاصة لحالة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو عرقية واللواتي يعانين من تمييز مضاعف: التمييز المرتبط بالجنس والتمييز على أساس هوياتهن اﻹثنية أو العرقية. |
79. En una carta de fecha 6 de mayo de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual varias personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales y residentes en Alemania habían sido sometidas a graves palizas y otros malos tratos por agentes de policía. | UN | ٩٧- في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية من المقيمين في ألمانيا قد تعرضوا للضرب المبرح وغيره من ضروب إساءة المعاملة على أيدي ضباط الشرطة. |
19. El Comité toma nota con preocupación de la declaración contenida en el informe del Estado Parte y reiterada por la delegación según la cual no hay minorías étnicas o culturales en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ٩١- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالعبارة، الواردة في تقرير الدولة الطرف والتي كررها الوفد، ومفادها أنه لا توجد أقليات إثنية أو دينية أو ثقافية في الجماهيرية العربية الليبية. |
El analfabetismo predomina especialmente entre las mujeres ancianas, las pobres, las discapacitadas, las de minorías étnicas y las de zonas rurales. | UN | وتنتشر الأمية بشكل خاص لدى النساء المسنات أو الفقيرات أو المعوقات أو المنتميات إلى أقليات إثنية أو القادمات من المناطق الريفية. |
Sírvase proporcionar información sobre los servicios existentes de defensa y asistencia letrada a disposición de las mujeres, incluidas las mujeres pertenecientes a las minorías étnicas y lingüísticas, las mujeres de las zonas rurales y las pertenecientes a grupos vulnerables, como medio de asegurar que las mujeres utilizan los recursos jurídicos disponibles para luchar contra la discriminación. | UN | ويرجى تقديم معلومات عما يوجد حاليا من خدمات توفير المحامين والمساعدة القانونية المتاحة للنساء، وخاصة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو لغوية، والنساء المقيمات بالمناطق الريفية، والنساء المنتميات إلى فئات ضعيفة، من أجل ضمان حصول المرأة على التعويضات القانونية المقررة بالنسبة للتمييز. |
7. Respecto de la cuestión de la población africana subsahariana y amazigh, así como de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y a otras minorías, es importante tener en cuenta lo siguiente. | UN | 7- وفيما يخص مسألة السكان من أفريقيا جنوب الصحراء والأمازيغ والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو غيرها من الأقليات، من المهم تقديم التوضيحات التالية. |
264. El Comité recomienda que el Estado Parte revise las medidas que tengan por objeto garantizar los derechos económicos y sociales de los inmigrantes naturalizados y de los extranjeros residentes que pertenezcan a minorías de origen étnico o nacional, con particular referencia a sus derechos al trabajo y a la vivienda. | UN | ٢٦٤ - كذلك توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تدابيرها الرامية الى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين المتجنسين واﻷجانب المقيمين المنتمين الى أقليات إثنية أو قومية، مع توجيه اهتمام خاص الى حقوق العمل واﻹسكان. |