"أقلية صغيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una pequeña minoría
        
    • una minoría muy reducida
        
    Con todo, no podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    Muchos sistemas telefónicos de África eran anticuados y no llegaban más que a una pequeña minoría de la población. UN فقد كانت العديد من نظم الهاتف الأفريقية عتيقة وعاجزة عن تغطية جميع السكان سوى أقلية صغيرة.
    Somos una pequeña minoría los que hemos vuelto y perfeccionado el retorno durante siglos. Open Subtitles نحن أقلية صغيرة من الناس الذين عادوا، وظلوا يعودون بشكل مثالي لقرون
    una pequeña minoría insistía en que no era así. UN ومن جهة أخرى، ألحت أقلية صغيرة على خلاف ذلك.
    en Finlandia una pequeña minoría de habla rusa. UN كما تقيم فيها بصورة تقليدية أقلية صغيرة ناطقة بالروسية.
    Sólo es aplicable a una pequeña minoría de trabajadores, incluso en los países desarrollados. UN لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Sólo es aplicable a una pequeña minoría de trabajadores, incluso en los países desarrollados. UN لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Lamentablemente, una pequeña minoría que desde el principio se opuso a El Cairo sigue haciéndolo. UN ومن المحزن أن أقلية صغيرة كانت قد عارضت قرارات مؤتمر القاهرة في أول اﻷمر لا تزال تفعل ذلك اﻵن.
    Existe una pequeña minoría en el Afganistán que se opone a la paz y al Gobierno actual y que quizá intente boicotear el proceso electoral. UN وهناك أقلية صغيرة في أفغانستان تعارض السلام والحكومة الحالية، وقد تسعى إلى تقويض العملية الانتخابية.
    No es probable que se aprueben esos proyectos de ley, dado que sólo cuentan con el apoyo de una pequeña minoría de los legisladores. UN وليس من المرجح الموافقة على مشروعات القوانين هذه نظرا لآن أقلية صغيرة من المشرعين تؤيدها.
    Condena el maltrato totalmente inaceptable que ha sufrido una pequeña minoría de esas mujeres, y dice que su Gobierno se empeñará por asegurar que esas víctimas gocen de todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأدانت سوء المعاملة غير المقبول تماما الذي عانت منه أقلية صغيرة من هؤلاء النساء، وقالت إن حكومة بلدها تسعى لضمان تمتع هؤلاء الضحايا بجميع حقوقهن المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Sólo una pequeña minoría de microempresarios los han aprovechadolii. UN ولم يستفد منها إلا أقلية صغيرة من أصحاب المشاريع الصغرى.
    Colectivamente, debemos abordar los graves problemas que plantean, entre otros factores, el hecho de que una pequeña minoría esté impidiendo que la Conferencia de Desarme haga lo que se supone que debe hacer, es decir, negociar. UN يجب علينا التصدي بطريقة جماعية للتحديات الخطيرة التي تطرحها، من بين عوامل أخرى، العراقيل التي تضعها أقلية صغيرة أمام مؤتمر نزع السلاح وتمنعه من الاضطلاع بدوره الأساسي المتمثل في التفاوض.
    una pequeña minoría ha hecho en algunas ocasiones declaraciones falsas, pues no reconoce los hechos y el curso de la historia. UN لقد ألقت في بعض الأحيان أقلية صغيرة ببيانات زائفة نظرا إلى عدم إدراكها الحقائق والسياق التاريخي.
    una pequeña minoría es cristiana o animista. UN وتدين أقلية صغيرة منهم بالمسيحية أو الأرواحية.
    En todos nuestros sitios, una pequeña minoría encontró una manera de aprender. TED عبر جميع مواقعنا الآن، وجدت أقلية صغيرة وسيلة للتعلم.
    Pero una pequeña minoría se impone por medio del terror y la violencia. Open Subtitles لكن أقلية صغيرة تعوقنا عن طريق الإرهاب والعنف
    De la comunidad musulmana que vivía en Tracia occidental, que comprendía de 110.000 a 115.000 individuos, sólo una pequeña minoría se activaba en favor de la secesión. UN ومن اﻷقلية المسلمة التي تعيش في تراسيا الغربية، ويتراوح عدد أفرادها بين ٠٠٠ ٠١١ و ٠٠٠ ٥١١ نسمة، لم تتحرك إلا أقلية صغيرة مطالبة بالانفصال عن البلد.
    El Consejo de Seguridad, con su composición actual, habilita sólo a una pequeña minoría de aliados victoriosos de la guerra de hace medio siglo a continuar ejerciendo amplios poderes, lo que les permite tomar o bloquear decisiones que afectan el destino de la mayoría de los Estados Miembros reunidos en la Asamblea General. UN ومجلس اﻷمن بتكوينه الحالي لا يمكﱢن إلا أقلية صغيرة من الحلفاء المنتصرين في حرب وقعت قبل نصف قرن من الاستمرار في استخدام سلطات شاملة تمكنه من اتخاذ أو منع اتخاذ قرارات تؤثر على مصير أغلبية الدول اﻷعضاء التي تحتل مقاعدها هنا في الجمعية العامة.
    Una gran mayoría de las personas empleadas en el comercio al por menor y en los servicios siguen siendo mujeres pero en esos sectores hay una pequeña minoría en puestos de dirección y de especialistas. UN ولا تزال أغلبية كبرى من موظفي تجارة التجزئة وقطاع الخدمات من النساء، غير أنهن لا يمثلن في هذه المجالات سوى أقلية صغيرة في وظائف المديرين والاخصائيين.
    Únicamente una minoría muy reducida tiene acceso a los servicios de educación y salud privados, y la calidad de los servicios públicos de los países en desarrollo es bastante reducida. UN ذلك أنه لا يحصل على التعليم الخاص والخدمات الصحية إلا أقلية صغيرة فقط، ونوعية الخدمات العامة في البلدان النامية على درجة من التدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more