"أقلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • una minoría en
        
    • minoritaria en
        
    • en minoría en
        
    • una minoría de
        
    • minorías en
        
    • minoritaria de
        
    • minoritarias en
        
    • minoritarios en
        
    • minority in
        
    • la minoría en
        
    • minoría en el
        
    • minoritario de
        
    • minoría dentro de
        
    • grupos minoritarios de
        
    • numerosa de
        
    En ningún otro país de los tiempos modernos la población autóctona se ha convertido en casi una minoría en su propio país, como ha sucedido en Letonia. UN ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا.
    Además, estaba la cuestión de la relativa debilidad de un pueblo reducido a una minoría en su propia tierra. UN وقال إن هناك أيضا مسألة الضعف النسبي لشعب تحول إلى أقلية في دياره.
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول الشامورو وهم السكان اﻷصليون إلى أقلية في وطنهم،
    Consciente de que, a causa de la emigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    La aplicación en Guam de las leyes migratorias de los Estados Unidos ha provocado que el pueblo chamorro se haya convertido en una minoría en su propia patria. UN فقد أدى قانون الهجرة في الولايات المتحدة بالطريقة التي طبق بها في غوام الى جعل شعب الشامورو أقلية في وطنه.
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم،
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم،
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم،
    Consciente de que, a causa de la emigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم،
    Consciente también de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول الشامورو وهم السكان اﻷصليون إلى أقلية في وطنهم،
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام قد أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم،
    v) Personas de nacionalidad extranjera que forman una minoría en un grupo de nacionales que reclaman protección diplomática. UN `٥` اﻷشخاص من غير الرعايا الذين يؤلفون أقلية في مجموعة من المطالبين الوطنيين.
    Consciente de que, a causa de la inmigración a Guam, el pueblo indígena chamorro se ha convertido en una minoría en su propia tierra, UN وإذ تعلم أن الهجرة إلى غوام أدت إلى تحول السكان الشامورو اﻷصليين إلى أقلية في وطنهم،
    Más de la mitad de la población del Reino Unido está constituida por mujeres, las cuales, sin embargo, siguen ocupando una posición minoritaria en la vida pública. UN تشكل النساء أكثر من نصف سكان المملكة المتحدة، ومع هذا، فإنهن لا يزلن إلى حد كبير أقلية في الحياة العامة.
    A fin de velar por la estabilidad futura de los territorios, debe vigilarse estrictamente la inmigración de forma que a las poblaciones indígenas no se las convierta en minoría en su propia tierra de origen. UN ومن أجل ضمان الاستقرار المقبل لهذه اﻷقاليم، يجب رصد الهجرة رصدا دقيقا بحيث لا يصبح السكان اﻷصليون أقلية في بلدهم اﻷصلي.
    Si bien en principio un Estado puede defender solamente los intereses de sus nacionales, la CDI podría tener en cuenta el caso de los no nacionales que pertenecen a una minoría de un grupo de nacionales cuyos intereses el Estado defiende. UN ومع أن دولة ما لا تستطيع من حيث المبدأ تأييد مطالبات إلا بالنيابة عن مواطنيها، فإن لجنة القانون الدولي قد ترغب في دراسة مطالبات من غير المواطنين الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين المواطنين.
    Las fuentes de las violaciones son diferentes y los métodos varían de un lugar a otro, pero una norma predomina: las víctimas suelen pertenecer a grupos étnicos que son o han pasado a ser minorías en una zona dada. UN وتختلف مصادر هذه الانتهاكات وتتباين أساليبها من مكان ﻵخر، لكن نمطا واحدا هو الذي يسودها: فعادة ما ينتمي الضحايا إلى جماعات عرقية تشكل أقلية أو أصبحت أقلية في منطقة معينة.
    Dijo que probablemente era más fácil privatizar una compañía si: i) no era el activo más importante del país; ii) éste poseía ya un sector privado que funcionaba bien; y iii) no había ninguna participación minoritaria de intereses privados en la compañía. UN وقال إنه ربما من اﻷسهل خصخصة شركة ' ١ ' إذا لم تكن هي أهم أصل مفرد في البلد؛ ' ٢ ' إذا كان لدى البلد قطاع خاص يدير أعماله بشكــل جيــد؛ ' ٣ ' إذا لم يكن القطاع الخاص يملك أقلية في رأسمال الشركة.
    Según esta interpretación, la situación en general de las comunidades minoritarias en el ámbito de la religión o de las convicciones es similar a la de las comunidades cristianas mayoritarias, aunque las dificultades con las que puedan tropezar estas últimas son menores debido precisamente a su carácter mayoritario. UN ووفقاً لهذا التفسير، يتضح في نهاية اﻷمر أن حالة الطوائف التي تشكل أقلية في مجال الدين أو المعتقد تطابق بوجه عام حالة الطوائف المسيحية التي تشكل اﻷغلبية، علماً بأن الصعوبات التي قد تواجهها هذه اﻷخيرة هي صعوبات أقل شدة بسبب كونها تشكل أغلبية.
    Suiza no cuenta con pueblos indígenas como los de las sociedades precoloniales, aunque hay grupos minoritarios en el país. UN ولا يوجد في سويسرا شعوب أصلية على النحو المعرف في مجتمعات ما قبل الاستعمار على الرغم من وجود جماعات أقلية في البلد.
    It is therefore a unique country where nationals are a numerical minority in their own country. UN وبالتالي، فإنه بلد فريد من نوعه حيث يمثل المواطنون فيه أقلية في بلدهم.
    No obstante, las mujeres son la minoría en esas arenas políticas en que se toman las decisiones de política pública. UN ومع ذلك تشكل المرأة أقلية في تلك الساحات السياسية التي تتخذ فيها القرارات العامة في مجال السياسات.
    Las mujeres también están en minoría en el contingente profesional del ejército suizo. UN والمرأة تمثل أيضا أقلية في الوحدة المهنية للجيش السويسري.
    32. Tanto el gobierno como las comunidades mayoritarias ocupan una posición dominante en relación con los romaníes, que no son sino un componente minoritario de cualquier sociedad en que vivan. UN 32- إن الحكومة وفئات الأغلبية في المجتمع تحتل مركزاً غالباً إزاء الروما الذين هم مجرد أقلية في مختلف المجتمعات التي قد يجدون أنفسهم يعيشون فيها.
    También se han hecho acusaciones relativas a la discriminación y represión socioeconómicas, y a políticas de transmigración que amenazan con convertir a los beluches en una minoría dentro de su territorio tradicional. UN وهناك أيضا اتهامات بوقوع تمييز وقمع في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وانتهاج سياسات فيما يتعلق بالهجرة تنطوي على خطر تحويل البلوخيين الى أقلية في أوطانهم التقليدية.
    Muy a menudo, entre los afectados figuran grupos minoritarios de países de diferentes regiones del mundo que se han visto privados de sus derechos básicos. UN وكثيراً للغاية ما تكون المجموعات التي تمثل أقلية في بلدان بمختلف مناطق العالم من بين أولئك الذين يتأثرون بذلك، مما يسفر عن حرمانهم من حقوقهم الأساسية.
    Un ejemplo ilustrativo lo constituye la minoría étnica ucraniana, la más numerosa de las existentes en la Federación Rusa. UN ومن الأمور الهامة في هذا المجال أن الأقلية الإثنية الأوكرانية تعتبر أكبر أقلية في الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more