los países menos adelantados que aplicaron reformas estructurales tuvieron un crecimiento económico tangible, lo que demuestra que es preciso fomentar aún más dichas reformas. | UN | إن كون أقل البلدان نموا التي نفذت إصلاحات هيكلية قد حققت نموا اقتصاديا ملموسا مبرر كاف لزيادة تعزيز هذه اﻹصلاحات. |
También se deberían realizar esfuerzos para acelerar la adhesión a la OMC de los países menos adelantados que lo hubiesen solicitado. | UN | كما ينبغي بذل الجهود للتعجيل بانضمام أقل البلدان نموا التي قدمت طلبات للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Esto ocurre particularmente en Africa, América Latina y partes de Asia y, en especial, en un gran número de países menos adelantados que han quedado estancados en un nivel de ingresos per cápita muy bajo. | UN | ويصدق ذلك القول بوجه خاص علــى افريقيا وأمريكا اللاتينية وأجــزاء من آسيـا، لا سيما عدد كبير من أقل البلدان نموا التي تعاني مــن الركــود بمستـوى بالــغ الانخفاض من الدخل الفردي. |
El número de países menos adelantados que han llegado a su punto de culminación ha aumentado de 13 en 2006 a 17 en 2008. | UN | وزاد عدد أقل البلدان نموا التي تجاوزت نقطة الإكمال من 13 بلدا في عام 2006 إلى 17 بلدا في عام 2008. |
Dentro de este contexto renovamos nuestra más profunda solidaridad con los países menos adelantados, con los que cooperamos en la medida de nuestras posibilidades. | UN | وفـي هذا الصدد، نعرب مجددا عن تضامننا العميق مع أقل البلدان نموا التي نتعاون معها في حدود امكانياتنا. |
También merecen atención los problemas del servicio de la deuda de los PMA que han hecho un esfuerzo especial para atender a sus obligaciones y evitar la reprogramación de su deuda. | UN | ومشاكل خدمة الدين التي تعاني منها أقل البلدان نموا التي بذلت جهودا خاصة للوفاء بالتزاماتها وتفادي إعادة الجدولة تستحق أيضا أن تكون موضعا للاهتمام. |
De los 41 países menos adelantados de los que se tienen datos, 15 registraron una caída del PIB per cápita en 2002. | UN | ومن فئة أقل البلدان نموا التي توفرت عنها بيانات والبالغ عددها 41 بلدا، سجل 15 بلدا انخفاضا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2002. |
los países menos adelantados que atraviesan una transformación política, económica y social fundamental en sus esfuerzos para consolidar la paz y la democracia necesitan el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولذا، فإن أقل البلدان نموا التي تُجري عمليات تحول أساسية سياسية واقتصادية واجتماعية جنبا الى جنب مع عملية دعم السلام والديمقراطية، تحتاج الى دعم المجتمع الدولي. |
los países menos adelantados que forman parte de acuerdos de integración regionales o subregionales necesitarán mecanismos y políticas de apoyo especiales que fomenten la eficacia de su participación y distribuyan los beneficios de estos acuerdos. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا التي تنتمي إلى ترتيبات تكامل إقليمية أو دون الإقليمية إلى آليات وسياسات دعم خاصة تهدف إلى تعزيز مشاركتها بفعالية في هذه الترتيبات، وتقاسم الفوائد الناجمة عنها. |
Ello no siempre resulta fácil en ciertos países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados, que se caracterizan por la falta de conocimientos especializados en numerosas esferas. | UN | وهذا ليس دائما أمرا سهلا في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا التي تعاني من نقص الخبرات في عدة مجالات. |
Instamos a que se trabaje para mejorar el valor añadido de los productos básicos agrícolas en los países menos adelantados, que dependen de estos productos. | UN | ونحث على بذل الجهود لتعزيز القيمة المضافة للسلع الأساسية الزراعية في أقل البلدان نموا التي تعتمد على تلك المنتجات. |
Zambia es uno de los países menos adelantados que se ha beneficiado con la aplicación práctica del Consenso de Monterrey y de la Declaración de Roma. | UN | إن زامبيا من أقل البلدان نموا التي استفادت من التنفيذ العملي لتوافق آراء مونتيري وإعلان روما. |
Su repercusión se ha sentido más en los países menos adelantados, que son además los que no pueden pagarlo. | UN | ولكلفات الوقود المتزايدة أقوى الأثر في أقل البلدان نموا التي هي أيضا أقل البلدان قدرة على دفعها. |
Derechos en materia de viajes de las delegaciones de países menos adelantados que asisten a los períodos de sesiones de la Asamblea General | UN | استحقاقات سفر وفود أقل البلدان نموا التي تحضر دورات الجمعية العامة |
Número de países menos adelantados que van camino de lograr un crecimiento del 7% del producto interno bruto | UN | عدد أقل البلدان نموا التي هي في سبيلها إلى تحقيق معدل نمو في الناتج المحلي الإجمالي نسبته 7 في المائة |
ii) Mayor número de países menos adelantados que incorporan disposiciones del Programa de Acción de Estambul en sus estrategias nacionales de desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أقل البلدان نموا التي تدمج أحكام برنامج عمل اسطنبول في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية |
ii) Mayor número de países menos adelantados que incorporan disposiciones del Programa de Acción de Estambul en sus estrategias nacionales de desarrollo | UN | ' 2` زيادة عدد أقل البلدان نموا التي تدمج أحكام برنامج عمل اسطنبول في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية |
Ésta es la mejor manera de avanzar en los países menos adelantados con grandes limitaciones presupuestarias. | UN | وهذا أحسن طريق للتقدم في أقل البلدان نموا التي تواجه قيودا قاسية في الميزانية. |
Además, es probable que los PMA que son importadores netos de alimentos deban pagar más por sus importaciones de alimentos, por lo menos a corto plazo, como consecuencia del acuerdo sobre la agricultura. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أقل البلدان نموا التي هي مستوردة صافية لﻷغذية يُحتمل أن تواجه ارتفاعا في فواتير وارداتها من اﻷغذية، على المدى القصير على اﻷقل، نتيجة للاتفاق المتعلق بالزراعة. |
En la mitad de los países menos adelantados de los que se dispone de datos acerca de las tendencias, casi el 50% de la población sigue viviendo en condiciones de pobreza extrema. | UN | وفي نصف أقل البلدان نموا التي تتوافر عنها بيانات عن الاتجاهات السائدة، فإن نحو 50 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون في فقر مدقع. |
Delegaciones de PMA que recientemente habían experimentado ese retroceso dijeron que no era irreversible pero que era preciso restablecer la paz interna y externa, establecer instituciones democráticas e implantar el estado de derecho y que la comunidad internacional tenía que prestar su apoyo. | UN | وقالت بعض وفود أقل البلدان نموا التي عانت مؤخرا من هذا التدهور إن هذا التدهور يمكن صده، ولكن لا بد من استعادة السلام المحلي والخارجي، وإقامة المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون، وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه في هذا المجال. |
El coeficiente no se aplica: i) a los Estados Miembros cuya tasa de prorrateo es del 0,001%; ii) a los PMA cuya tasa pueda superar el 0,01% ; ni iii) al Estado Miembro al que corresponde la tasa máxima del 22%. | UN | ولا يطبق المعامل على: `1` الدول الأعضاء التي تبلغ معدلات أنصبتها 0.001 في المائة؛ و`2` أقل البلدان نموا التي يجوز أن تزيد معدلات أنصبتها على 0.01 في المائة؛ و`3` الدول الأعضاء التي يبلغ الحد الأقصى لأنصبتها المقررة 22 في المائة. |
En 2005 la tasa de pobreza era superior al 30% en 32 de los 36 países menos adelantados sobre los que el Banco Mundial contaba con estimaciones. | UN | ففي عام 2005، زادت نسبة الفقر عن 30 في المائة في 32 بلدا من أقل البلدان نموا التي كان البنك الدولي يمتلك تقديرات عنها وعددها 36 بلدا. |
Elogió en particular a los tres países menos adelantados que habían presentado sus informes haciendo uso del nuevo programa informático sin solicitar la asistencia de la Secretaría. | UN | وأشاد الأمينُ بوجه خاص بالدول الثلاث من أقل البلدان نموا التي قدّمت تقاريرها من خلال البرامجية الحاسوبية الجديدة دون التماس مساعدة من الأمانة. |
Malí era también un país menos adelantado que sufría todas las limitaciones características de esos países. | UN | وقال إن مالي أيضا من أقل البلدان نموا التي تعاني جميع القيود التي تعانيها هذه الفئة من البلدان. |
Sin embargo, en 2005 el número de países menos adelantados con más de dos líneas por cada 100 habitantes -- un nivel de servicio mínimo -- se mantenía en 12. | UN | غير أن عدد أقل البلدان نموا التي لديها أكثر من خطين لكل 100 شخص، وهو الحد الأدنى من الخدمات، ظل في حدود 12 بلدا في عام 2005. |
F18.2.a Número de países menos adelantados en que las contribuciones del FNUDC se integran en el marco de programación de las Naciones Unidas para el país | UN | عدد أقل البلدان نموا التي جرى فيها إدماج مساهمات الصندوق في إطار عمل البرمجة القطرية للأمم المتحدة |