"أقل تقدير" - Translation from Arabic to Spanish

    • menos
        
    • mínimo
        
    • no decir más
        
    • como poco
        
    • satisfacción
        
    • decirlo suavemente
        
    • los casos
        
    Debe ser por lo menos igual al mínimo establecido para su categoría profesional. UN وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال.
    Esta asistencia proveerá un entorno educativo de calidad para cuando menos siete millones de niños. UN وستهيئ تلك المساعدة بيئة مؤاتية للتعليم الجيد لسبعة ملايين طفل على أقل تقدير.
    La participación en el grupo es voluntaria, y se prevé que los grupos técnicos especializados celebren reuniones por lo menos dos veces al año. UN وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير.
    El reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    Parecería que, como mínimo, Israel, en su calidad de Potencia ocupante y parte beligerante, tenía esa obligación jurídica. UN ويبدو على أقل تقدير أن على إسرائيل كسلطة احتلال وطرف محارب الوفاء بهذا الالتزام القانوني.
    Insistimos en que revoquen estas decisiones o al menos pospongan su implementación hasta que nos reunamos de nuevo a discutir la cuestión de Alemania." Open Subtitles نحن نُصرّ على ضرورة إلغاء هذه القرارات أو على أقل تقدير تأجيل تنفيذها إلا أن نتآلف مجددًا لمتاقشة مسألة ألمانيا
    Supongo que al menos te importa algo de lo que cantas todas las noches. Open Subtitles أفترض على أقل تقدير إنك تهتم لأمر الأشياء التي تغنينها كل ليلة
    Pero quizá pueda ayudarte a reparar el daño a mantenerte vivo, al menos. Open Subtitles لكن ربما أساعدك في إصلاح الضرر على أقل تقدير أبقيك حياَ
    Al menos, es una ventana a tu pasado que no puedes simplemente ignorar. Open Subtitles على أقل تقدير هي نافذة لماضيك الذي لا تستطيع فقط تجاهله
    La Convención sobre las Armas Químicas no entrará en vigor hasta 1995 por lo menos, y aún no se ha establecido su mecanismo de verificación. UN إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها.
    Convendría establecer por lo menos un mecanismo que permitiera que el detenido solicitara su liberación provisional. UN وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية.
    Este contacto privilegiado entre la Asamblea y la Corte me parece sumamente importante, por dos razones, por lo menos. UN أرى أن لهذا الاتصال المتميز بين الجمعية العامة والمحكمة أهمية بالغة لسببين على أقل تقدير.
    Como mínimo, el Estado parte debe tener conocimiento de ese hecho, para impedir que se repitan otros similares en el futuro. UN وينبغي للدولة الطرف على أقل تقدير أن تحيط علماً بهذه الحقيقة حتى تمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    Deberían, como mínimo, cumplir las obligaciones que figuran en el recuadro 7 a continuación. UN وينبغي على أقل تقدير أن يفوا بالالتزامات المعروضة في الإطار 7 أدناه.
    Deberían, como mínimo, cumplir las obligaciones que figuran en el recuadro 7 a continuación. UN وينبغي على أقل تقدير أن يفوا بالالتزامات المعروضة في الإطار 7 أدناه.
    Necesitamos un mínimo de diez mil personas en cada parada... para esparcir la cura de manera suficiente... a través de estas secciones del país. Open Subtitles نحن بحاجة إلى 10،000 شخص على أقل تقدير في كل محطة لنشر العلاج بقدرٍ كاف عبر هذه الولايات من البلاد
    Se espera que en 1995 el aumento sea como mínimo comparable. UN وتتوقع اﻷمانة زيادة مماثلة على أقل تقدير في عام ١٩٩٥.
    Sin embargo, el artículo 17 exige que los Estados interesados, como mínimo, deben considerar de buena fe el informe de la comisión de determinación de los hechos. UN ومع ذلك تقتضي المادة ١٧ من الدول المعنية أن تولي تقرير لجنة تقصي الحقائق النظر بحسن نية على أقل تقدير.
    Como mínimo, esa información serviría para indicar su presencia en los países de que se trata durante el período jurisdiccional. UN وستفيد هذه المعلومة على أقل تقدير في بيان الوجود في البلد المعني خلال الفترة المقررة.
    Lamentablemente, observamos que el historial es muy desalentador, por no decir más. UN وللأسف نلاحظ أن سجل الإنجاز كئيب تماما، على أقل تقدير.
    Yo llamaría a eso, como poco, desdén. Open Subtitles أناأدعوذلك.. على أقل تقدير .. إحتقار.
    Pero al menos, tengo la satisfacción de saber que salí airoso. Open Subtitles ولكن على أقل تقدير لديَّ ارتياح لمعْرفة أنني خَرجتُ متردداً
    Me compadezco de ella, se ha vuelta un poco excéntrica por decirlo suavemente, Open Subtitles أنا أشفق عليها، أصبحت غريبة الأطوار قليلا على أقل تقدير
    En el mejor de los casos, este método provoca cinismo respecto de los legisladores y sus leyes, y del imperio de la ley en general. UN وعلى أقل تقدير فإن هذا النهج يثير الشك حول سلوك الجهات التشريعية وتشريعاتها وبصورة أكثر تعميما حول حكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more