"أقل خطورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • menos graves
        
    • menos grave
        
    • menos peligrosas
        
    • de menor gravedad
        
    • menos peligroso
        
    • menos peligrosos
        
    • menos riesgos
        
    • de menor riesgo
        
    • menos arriesgado
        
    • menos peligrosa
        
    • menos severas
        
    • no es tan grave
        
    • menos arriesgada
        
    • es menos alarmante
        
    Constata también en su informe la prevalencia de la impunidad y la falta de adecuada investigación de los delitos considerados menos graves. UN ويخلص الفريق العامل في تقريره أيضاً إلى تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب وقصور التحقيقات في الجرائم المصنفة أقل خطورة.
    Sin embargo, no pasa un día sin que se registren violaciones más o menos graves de este principio. UN ومع ذلك، لوحظ باستمرار وجود تجاوزات لهذا المبدأ - بعضها أشــــد خطورة وبعضها أقل خطورة.
    La historia ha demostrado que la crisis asiática fue menos grave, en muchos sentidos, de lo pronosticado en su momento. UN وقد أثبتت الأيام أن الأزمة الآسيوية كانت أقل خطورة من تنبؤات ذلك الوقت، في كثير من جوانبها.
    Pese a que me haya centrado en las armas de destrucción en masa, no estoy sugiriendo que las armas pequeñas sean menos peligrosas. UN بالتركيز على أسلحة الدمار الشامل، لا أقصد الإيحاء بأن الأسلحة الصغيرة أقل خطورة.
    Se expresó la opinión de que podría aplicarse la prescripción en el caso de los delitos de menor gravedad que los crímenes de genocidio o de lesa humanidad. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Vivimos ciertamente en un mundo menos peligroso. UN من المؤكد أن العالم قد بات مكاناً أقل خطورة.
    Se requieren leyes y medidas de imposición de la ley para garantizar unas normas mínimas de seguridad para el diseño de las partes frontales de los vehículos de motor a fin de hacerlos menos peligrosos. UN ويلزم سن التشريعات وإنفاذها لضمان استيفاء الحد الأدنى من معايير السلامة في تصميم مقدمة السيارات لجعلها أقل خطورة.
    Estas son las principales consecuencias de las violaciones de los derechos del trabajador, sin dejar de considerar que pueden producirse otras consecuencias menos graves. UN تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العامل. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها.
    En varios casos los acusados han sido declarados culpables, algunos de ellos de crímenes de guerra y otros de crímenes mucho menos graves. UN وقد أسفرت بعض القضايا عن إدانة المتهمين وذلك بتهم تتعلق بجرائم الحرب في بعض الحالات وبجرائم أقل خطورة في حالات أخرى.
    Estas son las principales consecuencias de las violaciones de los derechos del trabajador, sin dejar de considerar que pueden producirse otras consecuencias menos graves. UN تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العمال. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها.
    En otros casos, han sido declarados culpables de delitos mucho menos graves que la acusación original. UN وفي حالات أخرى، فإن الجناة أدينوا عن جرائم ذات طابع أقل خطورة من الاتهام اﻷصلي.
    En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. UN فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا.
    Esto resolvería el problema de alojar a delincuentes juveniles que han cometido delitos menos graves con los que han participado en actividades delictivas graves. UN وخليق بهذا أن يحل مشكلة الجمع بين أحداث ارتكبوا جرائم أقل خطورة وبين الضالعين في أنشطة إجرامية كبرى.
    En ese argumento se sugería que la discriminación contra la mujer era menos grave que otras formas de violaciones de derechos humanos. UN وتوحي هذه الحجة بأن التمييز ضد المرأة يعتبر أقل خطورة من اﻷشكال اﻷخرى لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La ley, sin embargo, no establece distinciones en absoluto entre los diversos tipos de agresión salvo en la medida en que el acoso, por ejemplo, es menos grave que la violación o la agresión sexual. UN غير أن القانون لا يميز بين أي أنواع من الاعتداءات، باستثناء التحرش الذي يعتبر أقل خطورة من الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    En consecuencia, el imponerla en el ámbito nacional por delitos de índole menos grave sería contrario al principio de proporcionalidad de las sentencias penales a la gravedad del delito cometido. UN ولذلك فإن فرض هذه العقوبة على الصعيد الوطني لجرائم أقل خطورة يتنافى ومبدأ تناسب العقوبة مع خطورة الجريمة.
    A todas estas amenazas se añaden otras más insidiosas pero no menos peligrosas: la pobreza y el estancamiento económico, la desesperanza, el deterioro del medio ambiente, las epidemias y el tráfico de drogas. UN وهذه التهديدات التي يمكن أن نراها جميعا تزيد من تعقدها تهديدات أخرى أكثر غدرا وليست أقل خطورة: الفقر والركود الاقتصادي، واليأس، والتدهور البيئي، واﻷوبئة والاتجار بالمخدرات.
    Más de la tercera parte del personal civil de la MONUC ha prestado servicios en la Misión durante más de cuatro años, lo que hace que muchos funcionarios sigan buscando oportunidades de ser asignados a otras oficinas u operaciones en lugares de destino donde las condiciones sean menos peligrosas. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أن أكثر من ثلث الموظفين المدنيين في البعثة عمل فيها لمدة تزيد على 4 سنوات، ما زال عدد كبير من الموظفين يبحث عن فرص انتداب لمكاتب أو عمليات أخرى في مراكز عمل ذات ظروف أقل خطورة.
    Se expresó la opinión de que podría aplicarse la prescripción en el caso de los delitos de menor gravedad que los crímenes de genocidio o de lesa humanidad. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Pero en el plano regional el mundo no es en absoluto menos peligroso que en el período de la guerra fría. UN إلا أنه، على اﻷصعدة الاقليمية، لم يصبح العالم بأي شكل أقل خطورة مما كان عليه أثناء فترة الحرب الباردة.
    La pornografía y la violencia, distribuidos gratuitamente por los criminales del Norte, no contaminan menos que las emisiones de dióxido de carbono ni son menos peligrosos que el tráfico de drogas. UN فالمجون والعنف اللذان يتطوع المجرمون في الشمال بنشرهما ليسا أقل إفسادا وتلويثا من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وليسا أقل خطورة من الاتجار بالمخدرات.
    Les gustan los centros comerciales, parques, lugares donde hay menos riesgos. Estoy completamente de acuerdo. Open Subtitles بل يذهبون للمجمعات، الحدائق أماكن أقل خطورة
    Gobiernos, industrias y usuarios de las sustancias químicas también deberán desarrollar, en lo posible, nuevos productos de menor riesgo, así como nuevos procesos y tecnologías que prevengan la polución en forma efectiva. UN وينبغي أيضا للحكومات والصناعات ومستخدمي المواد الكيميائية أن يستحدثوا، حيثما كان ذلك مجديا، مواد كيميائية جديدة أقل خطورة وعمليات وتكنولوجيات جديدة تمنع التلوث منعا فعالا.
    El contador dijo que una propiedad... es menos arriesgado que las acciones actualmente. Open Subtitles لأن محاسبي الشخصي قال بأنها أقل خطورة من الإستثمارات الصناعية والطبية
    Pero su insubordinación ocasional es, al fin de cuentas, menos peligrosa. Open Subtitles و لكنه بين الحين و العصيان هو فى النهاية أقل خطورة
    También se opinó que debía establecerse una distinción entre la conducta que motivara la separación del cargo y otras clases de conducta merecedoras de medidas disciplinarias menos severas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي التمييز بين سلوك يؤدي الى فقدان المنصب وأنواع أخرى من السلوك تستحق تدابير تأديبية أقل خطورة.
    Ello significa que un delito sexual cometido contra una niña no es tan grave si esta tiene más años de edad. UN ويعني ذلك ضمنا أن الجريمة الجنسية أقل خطورة إذا كانت الفتاة أكبر سنا.
    Las opciones inmobiliarias que se están estudiando son aceptables y la estrategia IV acelerada sería menos arriesgada, menos costosa y más rápida que el plan actual. UN والفرص العقارية التي يجري استكشافها الآن مقبولة، كما أن الاستراتيجية الرابعة المعجلة ستكون أقل خطورة وأقل تكلفة وأكثر سرعة من الخطة الحالية.
    De hecho, hay buenas razones para pensar que esa situación es menos alarmante y más controlable de lo que se dice. News-Commentary وهناك في واقع الأمر سبب وجيه يجعلنا نعتقد أن الوضع أقل خطورة من هذه التصورات وأكثر قابلية للاحتواء. ورغم صعوبة التوصل إلى تسوية مقبولة من جانب إيران وبقية المجتمع الدولي من خلال التفاوض، فإنها ليست بالمهمة المستحيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more