| Sin embargo, se abstendría de tomar iniciativas en favor de unas normas menos estrictas, o de que se aplicasen criterios inferiores a algunos países en las pruebas antidumping, por ejemplo para la determinación del daño o del dumping. | UN | إلا أنها ستمتنع عن القيام بمبادرات ترمي إلى وضع قواعد أقل صرامة أو تحديد معايير أدنى بالنسبة لبعض البلدان فيما يتعلق باختبارات مكافحة الإغراق، على سبيل المثال، فيما يخص تحديد الضرر أو الإغراق. |
| Sin duda, si las condiciones hubiesen sido menos estrictas, más países habrían podido tener éxito. | UN | ومن المؤكد أن شروطا أقل صرامة ربما مكنت عددا أكبر من الدول من تحقيق النجاح. |
| - Las PYME tienen que hacer frente a requisitos menos estrictos de garantías o fianzas | UN | تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اشتراطات أقل صرامة من حيث الضمانات الاضافية أو التأمينات |
| Como pura formalidad se le transfirió a un régimen menos estricto que permitía otras dos visitas cortas y dos visitas largas al año. | UN | وفي إطار إجراء شكلي محض، نُقل إلى نظام سجن أقل صرامة يسمح له بزيارتين قصيرتين وزيارتين طويلتين إضافيتين في السنة. |
| Esa actitud, por ejemplo, tal vez exija una separación menos estricta entre los procedimientos de conciliación y arbitraje. | UN | وقد يتطلب هذا الموقف، على سبيل المثال، فصلا أقل صرامة بين إجراءات التصالح والتحكيم. |
| Sugirió también que las penas aplicables a los extranjeros no fueran menos rigurosas que las aplicables a los nacionales. | UN | واقتُرح أيضاً أن لا تكون العقوبات المطبقة على الأجانب أقل صرامة من تلك المطبقة على المواطنين. |
| También ha habido iniciativas para sustituir el encarcelamiento por castigos alternativos menos rigurosos, como multas y otras medidas correctivas para acusados menores de edad. | UN | وكانت هناك جهود أيضاً للاستعاضة عن السجن بعقوبات بديلة أقل صرامة كالغرامات وتدابير إصلاحيات أخرى للمتهمين القصَّر. |
| Con respecto a la administración de las fronteras, cada país dispone de sus propias leyes y reglamentos, y las leyes de China son menos estrictas que las de otros Estados. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الحدود، فإن لكل دولة قوانينها وأنظمتها الخاصة بها، وقوانين الصين أقل صرامة من تلك في دول أخرى. |
| Las condiciones para conceder permisos de residencia temporaria y permanente a los nacionales de Suiza y el Espacio Económico Europeo eran menos estrictas que para los ciudadanos de terceros países. | UN | فالشروط الأساسية التي تنظم منح تصاريح الإقامة المؤقتة والدائمة لأشخاص من سويسرا ومن المنطقة الاقتصادية الأوروبية أقل صرامة من تلك التي تنطبق على مواطني بلدان ثالثة. |
| Las comisiones de investigación utilizaban normas para evaluar los principios de prueba que eran menos estrictas que las empleadas por los tribunales. | UN | وتستخدم لجان التحقيق معايير أقل صرامة من المعايير التي تستخدمها المحاكم لتقييم الأدلة الظاهرة. |
| La Junta observa que el éxito de las medidas de interceptación en las Bahamas, en Florida meridional y en las Islas Turcas y Caicos ha llevado, no obstante, a los traficantes a centrar sus actividades ilegales en la zona oriental del Caribe, donde los controles son menos estrictos. | UN | وتعلق الهيئة على العمليات الاعتراضية في جزر البهاما وجزر تركس وكايكوس التي أدى نجاحها إلى قيام المتجرين بنقل مركز أنشطتهم غير المشروعة إلى شرق البحر الكاريبي، حيث تعتبر الضوابط أقل صرامة. |
| Y, a pesar de la disparidad en los ingresos, el país que se mencionó en primer lugar y otros en condiciones análogas invocan las mismas razones en su favor para beneficiarse de límites menos estrictos. | UN | وبرغم التباين في الدخول، فإن البلدان التي ذكرت في المقام اﻷول والبلدان اﻷخرى ذات الظروف المماثلة تحتج بنفس اﻷسباب من أجل الاستفادة من وضع قيود أقل صرامة. |
| En Europa se han creado también varios mercados de valores con criterios de admisión menos estrictos que los aplicados en las bolsas principales. | UN | ولأوروبا أيضا عدد من القوائم الجديدة في أسواق الأوراق المالية، حيث معايير الإدراج على القائمة أقل صرامة مما هو معمول به في أهم البورصات الأخرى. |
| En cuanto a los Estados Unidos de América, este protocolo sería aún menos estricto que su legislación nacional actualmente en vigor. | UN | وفيما يتعلق بالولايات المتحدة، سيكون هذا البروتوكول أقل صرامة بكثير من قانونها الوطني الساري المفعول في الوقت الراهن. |
| 39. Sin embargo, el criterio seguido para determinar la legalidad de otras prácticas comerciales restrictivas horizontales ha sido menos estricto. | UN | ٩٣- ولكن المنهج المتبع لتحديد مدى تمشي الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية اﻷخرى مع القانون هو أقل صرامة. |
| La vigilancia de los contratos de reaseguro suele ser menos estricta que la vigilancia del seguro directo, y en muchos casos se limita a exigir la presentación al órgano supervisor de copias de los contratos y otros documentos y la lista de los reaseguradores. | UN | وكثيرا ما تكون متابعة عقود إعادة التأمين هذه أقل صرامة من متابعة عمليات التأمين المباشر بحيث لا يتطلب في كثير من الحالات سوى تقديم صور من الاتفاقات وغيرها من الوثائق التعاقدية وقائمة بشركات إعادة التأمين إلى سلطة الاشراف. |
| Hay acuerdo general en que los países con menores niveles de desarrollo deben ser objeto de normas de comercio menos rigurosas que los países más desarrollados, pero apenas hay acuerdo en cómo debe aplicarse este principio. | UN | ومن المتفق عليه عموما أن البلدان التي تشهد مستويات تنمية متدنية تخضع لقواعد تجارية أقل صرامة من البلدان المتقدمة النمو ولكن لا يوجد اتفاق كبير بشأن كيفية تشغيل هذا المبدأ. |
| Otra ventaja de la promoción de la minería en pequeña escala era que requería condiciones financieras y técnicas menos rigurosos y, por consiguiente, sus costos en inversiones iniciales no eran tan considerables. | UN | ومن المزايا اﻷخرى لتنمية التعدين الصغير النطاق كونه يستلزم شروطا مالية وتقنية أقل صرامة ويتطلب بالتالي تكاليف استثمارية أولية أقل ضخامة. |
| No obstante, por el mismo motivo, su aplicación podría ser menos rigurosa. | UN | ولكن نظرا لكونه خيارا لا يلزم الدول قانونا بإعمال ضوابط للرقابة، فقد يؤدي إلى تنفيذ أقل صرامة. |
| En caso de comprobarse el incumplimiento por una empresa de las reglamentaciones ambientales, es posible que el gobierno adopte medidas menos severas para hacerlas cumplir e imponga sanciones que sean consecuentemente inferiores si se trata de una empresa con un buen SGA. | UN | وتنفيذ شركة ما لنظام إدارة بيئية سليم قد يقتضي اتخاذ الحكومة تدابير إعمال أقل صرامة وأن تكون الغرامات الناجمة عن ذلك أدنى في حالة اكتشاف عدم امتثال الشركة للوائح البيئية. |
| Se convirtió en un estudio de buenas prácticas y experiencias adquiridas menos riguroso | UN | حُوِّل إلى دراسة أقل صرامة للممارسات الجيدة/الدروس المستخلصة |
| Sudáfrica, que fue uno de los primeros países que abordó la regulación de esas empresas, limita estrictamente la exportación de servicios militares, mientras que los Estados Unidos y Suiza han adoptado posiciones menos restrictivas. | UN | وبينما تفرض جنوب أفريقيا، بوصفها من البلدان الأوائل التي سعت لتنظيم هذه الشركات، قيوداً صارمة على تصدير الخدمات العسكرية اتخذت الولايات المتحدة وسويسرا مواقف أقل صرامة بكثير. |
| No obstante, también hay que examinar críticamente las reglas que se aplican en el mercado mundial, que está sujeto a un control mucho menos rígido que el que ejercen los mecanismos nacionales de sistemas económicos desarrollados y estables. | UN | بيد أنه ينبغي كذلك وضع القواعد السارية في السوق العالمية موضع دراسة نقدية لكون هذه السوق تخضع لمراقبة أقل صرامة بكثير من تلك التي تمارسها اﻵليات الوطنية للنظم الاقتصادية المتقدمة النمو والمستقرة. |
| Esta prueba es menos exigente que la de la " inutilidad obvia " , para la cual no sólo hay que probar que no hay posibilidades razonables de que tenga éxito el recurso interno, sino que también es obvio y manifiestamente claro que el recurso interno no tendrá éxito. | UN | وهذا المعيار هو أقل صرامة من معيار " عدم الجدوى الواضح " الذي يستوجب أدلة ليس على عدم وجود احتمال معقول بنجاح سبل الانتصاف المحلي فحسب، وإنما أيضا أنه من الواضح والجلي أن سبل الانتصاف المحلي سيفشل. |
| Respecto de la redacción, se sugirió que las disposiciones quedaran formuladas con un lenguaje menos categórico. | UN | وبالنسبة لاقتراح يتعلق بالصياغة، أشير إلى أنه ينبغي صياغة الأحكام بلغة أقل صرامة. |
| La estructura organizativa del Departamento es menos rígida que antaño y da más libertad a los dirigentes para utilizar los recursos de que disponen. | UN | ١١ - والهيكل التنظيمي لﻹدارة أقل صرامة مما كان عليه، ويعطي المديرين مرونة أكبر في استخدام الموارد المتوفرة لديهم. |
| También presenta la suficiente flexibilidad, dado que la utilización de la expresión " sin perjuicio de las prácticas habitualmente seguidas en las organizaciones internacionales depositarias de tratados " permite la introducción de prácticas menos rígidas. | UN | كما أنه مرن بقدر كافٍ، لأن استعمال عبارة †رهنا بالممارسات العرفية في المنظمات الدولية الوديعة للمعاهدات " يتيح وضع ممارسات أقل صرامة. |