"أقل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • menos en
        
    • menos a
        
    • menos de
        
    • menor sobre
        
    • menos atención a
        
    • inferior
        
    • menos importancia a
        
    • menos por
        
    Además, las comunicaciones sugieren que la cooperación internacional se ha centrado menos en las personas con discapacidades sensoriales e intelectuales. UN وعلاوة على ذلك، تفيد المذكرات بأن التعاون الدولي ركز بدرجة أقل على الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية والعقلية.
    Dos chelines nada más. Gasta menos en manteca, tal vez más en cerveza. Open Subtitles الثمن قطعتي شيلينغ لقد أنفقتم أقل على الزبدة,و أكثر على الجعة
    Bueno, si eso es cierto, entonces necesitas centrarte menos en quién te gusta y más en gustarte a ti misma. Open Subtitles إن كان هذا صحيحًا فعليكِ أن تركزي بشكل أقل على من تحبينه وأكثر على أن تحبين نفسك
    Bueno, sea como se, esto está empezando a parecerse menos a una imitación. Open Subtitles حسنا,بكلتا الحالتين,ذلك يبدو أقل و أقل على أنه مقلد
    Generalmente, muchos países menos adelantados dependen más de la extracción de materias primas y de la agricultura, y menos de las manufacturas y de los servicios. UN فالعديد من أقل البلدان نمواً تعتمد بشكل أكبر عموماً على استخراج المواد الخام والزراعة، وبشكل أقل على التصنيع والخدمات.
    En comparación con la primera, esta opción es más sencilla y representa una presión menor sobre los presupuestos bienales a corto plazo. UN وهذا الخيار، مقارنة بالبديل 1، أبسط ويشكل عبئاً أقل على الميزانيات لفترة السنتين في الأجل القصير.
    Muchos de esos países menos adelantados comenzaron a confiar menos en las exportaciones de productos básicos y más en el sector manufacturero. UN وبدأ كثير من هذه البلدان يعتمد بدرجة أقل على صادرات السلع اﻷساسية ويعتمد بشدة على قطاع الصناعة التحويلية.
    Sin embargo, el Gobierno ha gastado menos en productos alimentarios de nivel nutricional mejorado que beneficiarían a las mujeres y los niños. UN غير أن الحكومة كانت تنفق فعليا مبالغ أقل على المنتجات الغذائية المحسنة تغذويا والتي تفيد النساء والأطفال.
    El orador manifestó que el ACNUR tenía la intención de que el próximo informe mundial se centrara menos en los hechos y más en las repercusiones. UN وأعرب عن عزم المفوضية على جعل التقرير العالمي القادم يركز بدرجة أقل على الوقائع وبدرجة أكبر على الأثر.
    Se hace cada vez más hincapié en la sostenibilidad financiera pero menos en el impacto. UN وهناك اﻵن تركيز متزايد على الاستدامة المالية، ولكن التركير أقل على اﻷثر.
    Se ha trabajado menos en los conceptos conexos de valor e ingresos. UN وكان ثمة عمل أقل على القيمة المرتبطة ومفاهيم الإيرادات.
    Si se gastase menos en pagar los intereses a los países desarrollados, se podría emplear más capitales en mejorar las infraestructuras, la educación y la salud, en beneficio de los pobres. UN فإذا كان الإنفاق أقل على دفع الفوائد إلى البلدان المتقدمة النمو، فإنه يمكن إنفاق المزيد على تحسين الهياكل الأساسية، والتعليم والصحة، بما يعود بالفائدة على الفقراء.
    Se insistía menos en las estrategias para luchar contra los factores económicos subyacentes. UN وكان التركيز أقل على الاستراتيجيات التي تتناول العوامل الاقتصادية الجامعة.
    El informe debería centrarse más en el análisis y menos en la enumeración de las medidas adoptadas por la Secretaría. UN وقال إن التقرير ينبغي أن يركز أكثر على التحليل وأن يركز بشكل أقل على تعداد الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة.
    Tal vez deberías dedicar más tiempo a aprender inglés y menos a tener el culo sentado. Open Subtitles ربما يجب عليك قضاء المزيد من الوقت تعلم اللغة الإنجليزية والجلوس وقتا أقل على ظهرك.
    Además, sólo en fecha reciente el gobierno había comenzado a otorgar más importancia al impuesto a la renta como parte de los conjuntos fiscales para las empresas y menos a los derechos ad valorem que eran más fáciles de recolectar. UN وعلاوة على ذلك، لم تتحرك الحكومة سوى مؤخرا لتعتمد بشكل أوسع على ضريبة الدخل كجزء من مجموعة من الاجراءات المالية للمشاريع وبشكل أقل على رسوم القيمة المضافة اﻷسهل في التحصيل.
    Los participantes estuvieron de acuerdo durante las sesiones de debate en que se deben prestar más atención a la prevención y mitigación de desastres y menos a las medidas de emergencia para casos de desastre. UN وقد اتفق المشاركون أثناء جلسات المناقشة على أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وبدرجة أقل على الاستجابة إلى التصدي للكوارث في حالات الطوارئ.
    Si fuera cirujana, te preocuparías menos de sus manos. Open Subtitles لو كانت جرّاحة، لكنت أثرت ضجّة أقل على يديها.
    Las cuestiones de la permanencia en el lugar de almacenamiento dependerían menos de las características del emplazamiento que del operador, los reglamentos, las salvaguardias, el tipo de emisión y las tasas de inyección. UN وستعتمد المسائل المتعلقة بدوام التخزين بصورة أقل على خصائص مواقع التخزين منها على المشغل، والأنظمة، والضمانات، ونوع الانبعاثات ومعدلات الحقن.
    Esta opción es más sencilla y representa una presión menor sobre los recursos a corto plazo. UN وهذا البديل يمثل بديلاً أبسط ويشكل عبئاً أقل على الموارد في المدى القصير.
    Añadió que los trabajos sobre este tema hacían una distinción entre " saber cómo " (know-how) y " saber por qué " (know-why), y que parecía prestarse menos atención a este último concepto. UN وأضاف أن هناك تمييزاً تورده الكتابات بين الدراية الفنية والدراية بالأسباب ويبدو أن هناك تركيزاً أقل على هذا النوع الأخير من الدراية.
    Del mismo modo, en Côte d’Ivoire el impuesto que grava las exportaciones de café soluble es inferior al aplicado al café en grano. UN وبالمثل، فإن رسوم التصدير في كوت ديفوار أقل على البن القابل للذوبان منها على البن اﻷخضر.
    En muchos países, los planes para corregir el déficit a mediano plazo dependen principalmente de la continuación del crecimiento económico y la estabilidad financiera, y se da mucha menos importancia a la reducción de los déficit ajustados cíclicamente. UN وتعتمد أساسا خطط تصحيح العجز في اﻷجل المتوسط في العديد من البلدان على استمرار النمو الاقتصادي والاستقرار المالي، مع التركيز بدرجة أقل على تخفيض أوجه العجز التي يتم تعديلها دوريا.
    La gente apuesta menos por boxeadores que no conocen. Alégrate de que no perdiste. Open Subtitles أنت جديد هنا , الناس تراهن أقل على المقاتلين الذين لا يعرفوهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more