"أقل من نصف عدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • menos de la mitad de
        
    Esto se reconoce sobre todo en la Ribera Occidental, donde menos de la mitad de los habitantes son refugiados. UN وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان.
    A pesar de ello, en las elecciones de 1998 menos de la mitad de los votantes fueron mujeres. UN ومع ذلك حدث في انتخاب 1998 أن كان عدد النساء أقل من نصف عدد الناخبين.
    La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. UN وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك.
    La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. UN وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك.
    En los 45 años que han transcurrido desde la aprobación de la Convención menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han adherido a ella. UN وبعد مرور 45 سنة على اعتمادها، انضم إليها أقل من نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Además, respondió menos de la mitad de los Estados a los que se les habían solicitado aclaraciones individualmente. UN وإضافة إلى ذلك، أجاب أقل من نصف عدد الدول على الطلبات التي وجُهت إلى كل منها على حدة التماسا لتوضيحات.
    menos de la mitad de los Estados Parte respondió a los cuestionarios a su debido tiempo. UN إذ إن أقل من نصف عدد الدول الأطراف استجاب إلى الاستبيانات في الوقت المحدّد.
    menos de la mitad de las mujeres ejercen una actividad económica. UN ويمارس أقل من نصف عدد النساء نشاطا اقتصاديا.
    Pero, para el 2050, las reservas petrolíferas serán capaces de mantener a menos de la mitad de la población mundial actual en su presente modo de vida. Open Subtitles ولكن، بحلول العام 2050، مؤونة البترول قادرة على تلبية حاجات أقل من نصف عدد سكان العالم الحالي بطريقة عيشهم الحالية.
    Con todo, si bien se abarcó con amplitud la totalidad del comercio internacional de armamentos, participaron en el Registro menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فإنه بصرف النظر عن تحقق تغطية واسعة النطاق لمجمل التجارة الدولية في اﻷسلحة، فإن عدد الدول المشتركة في السجل أقل من نصف عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En el nivel primario, el 75% de todo el personal docente son mujeres, pero éstas representan menos de la mitad de los directores. UN فعلى المستوى الابتدائي ، تشكل النساء ٥٧ في المائة من مجموع المعلمين ، لكنهن يشكلن أقل من نصف عدد المدراء .
    Otro motivo de decepción es el hecho que, siete años después de su aprobación por la Asamblea General, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares sólo tenga nueve Estados Partes, es decir menos de la mitad de las ratificaciones necesarias para entrar en vigor. UN وثمة سبب آخر من أسباب خيبة اﻷمل هو أنه بعد مرور سبع سنوات على قيام الجمعية العامة باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لا تضم هذه الاتفاقية سوى تسع دول أطراف وهو أقل من نصف عدد التصديقات المطلوبة لكي تدخل حيز النفاذ.
    En 2001, el número de casos de violación denunciados fue de 2.228, menos de la mitad de los 4.862 que se denunciaron en 1971. UN في عام 2001، بلغ عدد حالات الاغتصاب التي أُبلغ عنها 2228 حالة، أقل من نصف عدد الحالات البالغ 4862 حالة أُبلغ عنها في عام 1971.
    En menos de la mitad de los 31 países, se hacía referencia a ello en el MANUD y en un número incluso menor se incorporaba el apoyo programático correspondiente a las necesidades especiales en materia de transporte de tránsito y facilitación del comercio. UN ويشير أقل من نصف عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، البالغ عددها 31 إطارا، إلى برنامج عمل ألماتي، وأدمجَ عدد أقل من ذلك ما يلزم من الدعم البرنامجي لاحتياجه الخاصة في مجال النقل العابر وتيسير التجارة.
    Aunque durante el decenio anterior la cobertura de la atención prenatal ha aumentado en todas las regiones en desarrollo, menos de la mitad de las mujeres embarazadas efectúa las cuatro visitas recomendadas de atención prenatal. UN وإذا كانت نسبة التغطية بالرعاية قبل الولادة قد زادت في جميع المناطق النامية خلال العقد الماضي، فإن أقل من نصف عدد النساء الحوامل يقمن بالزيارات الطبية الأربع لتلقي الرعاية الموصى بها قبل الولادة.
    menos de la mitad de los niños completan los estudios primarios y ello se debe en parte a la baja calidad de la educación que muchos de ellos reciben. UN إذ لا ينهي التعليم الابتدائي إلا أقل من نصف عدد الأطفال، ويعزى ذلك جزئياً إلى تدني نوعية التعليم الذي يحصل الكثير منهم عليه.
    Otro motivo de decepción es que, ocho años después de su aprobación por la Asamblea General, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares sólo tenga nueve Estados partes, es decir menos de la mitad de las ratificaciones necesarias para que la Convención entre en vigor. UN ومن اﻷمور المخيبة لﻷمل كذلك أن عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة منذ ثماني سنوات لا يزيد على تسع دول، أي أقل من نصف عدد التصديقات الضرورية، لبدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    24. Por último, el orador señala que, a medida que avanzan hacia la adopción de otras obligaciones jurídicas, los Estados Partes deben tener presente que menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas son Partes en la Convención. UN 24- وختاماً، قال إن على الدول الأطراف أن تراعي وهي تمضي قدماً لاعتماد المزيد من الالتزامات القانونية أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية أقل من نصف عدد الدول الأطراف في الأمم المتحدة.
    El Comité contra la Tortura lamenta que menos de la mitad de los Estados partes hayan formulado la declaración voluntaria por la que aceptan su competencia para recibir denuncias individuales sobre violaciones de la Convención. UN 9 - وأعرب عن أسف لجنة مناهضة التعذيب لأن أقل من نصف عدد الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان الطوعي بقبول اختصاصها في تلقي شكاوى فردية من انتهاك الاتفاقية.
    Sin embargo, en 30 países, incluidos 22 de África, menos de la mitad de las mujeres sexualmente activas de 15 a 19 años usaban métodos anticonceptivos, y en 17 países, incluidos 12 de África, menos de la mitad de las mujeres sexualmente activas de 20 a 24 años los usaban. UN بيد أنه في 30 بلدا، 22 منها في أفريقيا، كان أقل من نصف عدد النساء النشطات جنسيا المتراوحة أعمارهن بين 15 و 19 عاما يستعملن وسائل منع الحمل، وفي 17 بلدا، 12 منها في أفريقيا، انطبق الأمر نفسه على النساء النشطات جنسيا والمتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more