"أقل مواتاة" - Translation from Arabic to Spanish

    • menos favorable
        
    • menos favorables
        
    • menos propicio
        
    • menos propicios
        
    Cuando comiencen esos pagos, la posición de caja de la Organización en el resto de 1997 presumiblemente será mucho menos favorable. UN وعندما يبدأ سداد تلك المدفوعات، فمن المرجح أن يكون الوضع النقدي للمنظمة خلال بقية عام ١٩٩٧ أقل مواتاة إلى حد كبير.
    Este tipo de mundo sería menos favorable para muchos países. UN ومن شأن ذلك أن يكون نوع العالم أقل مواتاة للعديد من البلدان.
    52. Un asunto que recibió una respuesta menos favorable en 1992, pero al que se volverá en 1993, es el relacionado con la estructura de la escala de sueldos. UN ٥٢ - وثمة مسألة حظيت باستجابة أقل مواتاة في عام ١٩٩٢ ولكنها ستكون محور الاهتمام مرة أخرى في عام ١٩٩٣ وهي تتصل بهيكل جدول المرتبات.
    Sin embargo, a pesar de los incentivos lucrativos suministrados al sector privado, los resultados han sido menos favorables de lo previsto. UN إلا أنه، وعلى الرغم مما قُدم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا.
    Sin embargo, para otros productos, las perspectivas tal vez sean menos favorables. UN أما بالنسبة إلى منتجات أخرى، فإن احتمالات رفع السعر قد تكون أقل مواتاة.
    En particular, hay que demostrar que las perspectivas de carrera en los servicios de idiomas de las Naciones Unidas son menos favorables que en otros servicios de las Naciones Unidas. UN وبصفة محددة، ينبغي التدليل على أن فرص التطور المهني في دوائر اللغات التابعة للأمم المتحدة أقل مواتاة عما هو حاصل في دوائر الأمم المتحدة الأخرى.
    Por otra parte, se cuestionó la hipótesis en que se basaba el criterio de la Comisión de Derecho Internacional, a saber, que las cortes nacionales tendrían una menor capacidad o estarían en una posición menos favorable para enjuiciar a presuntos responsables de crímenes de genocidio. UN ورؤي أيضا أن الافتراض الذي يستند اليه نهج لجنة القانون الدولي بأن المحاكم الوطنية قد تكون أقل قدرة أو في وضع أقل مواتاة لملاحقة جريمة اﻹبادة الجماعية قضائيا هو أمرا يثير التساؤلات.
    La recuperación del producto tuvo lugar en un entorno internacional menos favorable que el de los últimos años. UN وحدث انتعاش في اﻹنتاج في ســياق اقتصادي دولي كان إلى حــد ما أقل مواتاة من السياق الاقتصادي الذي كان سائدا فــي السنوات اﻷخيــرة.
    Las actividades realizadas dentro de la Zona no recibirán en ningún caso un trato menos favorable que las actividades realizadas fuera de la Zona. UN ولا تتلقى اﻷنشطة التي تنفذ داخل المنطقة الحرة معاملة أقل مواتاة بأي شكل من اﻷشكال من المعاملة التي تتلقاها اﻷنشطة خارج المنطقة الحرة.
    76. La situación de los musulmanes es mucho menos favorable, aunque en conjunto no es negativa. UN ٦٧- إن حالة المسلمين أقل مواتاة بكثير، بالرغم من أنها حالة غير سلبية اجمالاً.
    Se puede observar una evolución aún menos favorable en otros aspectos del desarrollo social, que se evidencia en un aumento del desempleo, la propagación de la pobreza y la desigualdad y la persistencia de los conflictos locales y regionales, entre otros. UN بل يمكن ملاحظة تطور أقل مواتاة في جوانب أخرى للتنمية الاجتماعية، يتجسد في زيادة البطالة وانتشار الفقر وعدم المساواة، واستمرار الصراعات المحلية أو الإقليمية، وهلم جرا.
    En cuarto lugar, el alcance de la aplicación de los diversos regímenes se ha considerado menos favorable que el derecho interno. UN 199 - ورابعاً، كان نطاق تطبيق مختلف النظم يُعتبر أقل مواتاة من نطاق تطبيق القانون المحلي.
    Existe discriminación indirecta por motivos de género cuando una norma jurídica aparentemente neutral, o un criterio o una práctica igual para todos, coloca en una situación menos favorable a una persona de un género en comparación con las personas de otro género. UN ويوجد التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس عندما تؤدي قاعدة أو معيار أو ممارسة تبدو محايدة ومتساوية بالنسبة للجميع بشخص من جنس بعينه إلى أن يكون في وضع أقل مواتاة لدى مقارنته بأشخاص من جنس آخر.
    Esas cifras se deben a que hasta 1994 los hombres tuvieron, con arreglo a la ley, una situación menos favorable que las mujeres en relación con la pensión de cónyuge superviviente, año en que la legislación sobre las pensiones pasó a ser neutra en materia de género. UN وهذان الرقمان متأثران بكون القانون كان يضع الرجال في موقف أقل مواتاة من موقف النساء فيما يتصل بمعاش الزوج الباقي علي قيد الحياة، وذلك حتى عام 1994 حين أصبحت التشريعات المتعلقة بالمعاشات محايدة من حيث نوع الجنس من كافة الجوانب.
    En las otras economías de la región las perspectivas son menos favorables. UN وأما عن الاقتصادات الأخرى في المنطقة، فإن التوقعات تعد أقل مواتاة في حالتها.
    Con arreglo a las enmiendas señaladas, esas excepciones no podrán redundar en condiciones menos favorables para los empleados que las previstas en la Directiva del Consejo Europeo. UN وبموجب التعديلات الواردة أعلاه، لا يجوز أن تسفر هذه الإعفاءات عن شروط أقل مواتاة للموظفين من تلك المنصوص عليها في توجيه الجماعة الأوروبية.
    En general, los países de Centroamérica siguen enfrentando relaciones de intercambio mucho menos favorables. UN وعموما، لا تزال معدلات التبادل التجاري في بلدان أمريكا الوسطى أقل مواتاة بكثير.
    En la mayoría de los casos las mujeres, en particular las que habitan en localidades rurales, se encuentran en condiciones menos favorables. UN وفي معظم الحالات تكون النساء، وبخاصة المقيمات منهن في المناطق الريفية، في ظروف أقل مواتاة.
    Por primera vez en décadas, Europa hacía frente a una situación en la que los niños crecían en condiciones menos favorables que las que habían tenido sus padres. UN ولأول مرة على مدى عقود، تواجه أوروبا حالة يعيش فيها الأطفال في ظل أوضاع أقل مواتاة من تلك التي عاش فيها آباؤهم.
    Pero el éxito alcanzó a zonas generalmente con mejores condiciones socioeconómicas o con ambientes menos favorables a la transmisión de la enfermedad que los países en los que el paludismo endémico todavía existe. UN غير أن النجاح الذي تحقق كـان فــي مناطـق تتمتـع عمومــا بظـروف اقتصادية ـ اجتماعية أفضل أو ساعدت عليه بيئات أقل مواتاة لانتقال الملاريا عن البلدان التي لا تزال توجد بها حتى اﻵن الملاريا المتوطنة.
    El clima económico internacional de 1998 se ha vuelto menos propicio para la mayoría de los países en desarrollo. UN وقد أصبحت البيئة الاقتصادية العالمية في عام ١٩٩٨ أقل مواتاة بالنسبة لمعظم البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Afirma que los Estados que no cumplen el derecho internacional de los derechos humanos crean ambientes menos propicios para que las empresas respeten los derechos humanos. UN والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more