"أقل نموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • menos adelantados
        
    • menos desarrolladas
        
    • menos desarrollados
        
    • menos desarrollada
        
    • de menor desarrollo
        
    • menos desarrollado
        
    • menor desarrollo relativo
        
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están ya muy saturados con las causas de sus propios acusados. UN ويوجد العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تخضع النظم القضائية لضغوط تحتم عليها النظر في قضايا متهميها.
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están ya muy saturados con las causas de sus propios acusados. UN ويوجد العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تخضع النظم القضائية لضغوط تحتم عليها النظر في قضايا متهميها.
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están desbordados por el enjuiciamiento de sus propios acusados. UN ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث النظم القضائية مثقلة بعبء مقاضاة المتهمين من البلد نفسه.
    Siete de las 26 aglomeraciones más grandes del mundo contaban con más del 30% de la población urbana del país en 1990: Bangkok, Buenos Aires, El Cairo, Dakar, Lima, Metro Manila y Seúl; todas estas ciudades se encuentran en las regiones menos desarrolladas. UN وفي سبعة من أكبر التجمعات الحضرية اﻟ ٢٦، كان ٣٠ في المائة من سكان بلدانها الحضريين في عام ١٩٩٠ يعيشون في: بانكوك، وبوينس آيرس، والقاهرة ودكا، وليما، ومترومانيلا، وسيول؛ وجميع هذه المدن توجد في مناطق أقل نموا.
    Se calcula que hubo unas 585.000 muertes relacionadas con el embarazo en 1990, 99% de las cuales se registraron en los países económicamente menos desarrollados. UN ١٢ - يقدر أنه حدثت قرابة ٠٠٠ ٥٨٥ حالة وفاة في اﻷمومة في عام ١٩٩٠ كان ٩٩ في المائة منها في بلدان أقل نموا.
    Se reconoció que Namibia estaba en muchos aspectos menos desarrollada que lo que se reflejaba en el PIB per cápita y que no se debía castigar a la población por la existencia de una minoría muy acaudalada dentro del país. UN وتم الاعتراف بأن ناميبيا أقل نموا في كثير من النواحي مما يوحي به مستوى نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي فيها، وأنه ينبغي ألا تعاقب أغلبية الناميبيين بسبب وجود أقلية
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están desbordados por el enjuiciamiento de sus propios acusados. UN ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث النظم القضائية مثقلة بعبء محاكمة المتهمين من البلد نفسه.
    En 1960, por ejemplo, en los países en desarrollo estaba matriculada menos de la mitad de la población en edad de asistir a la escuela primaria y en los países que actualmente se clasifican como menos adelantados, menos de la cuarta parte. UN ففي عام ١٩٦٠، على سبيل المثال، كان أقل من نصف مجموع اﻷطفال في سن الدراسة منتظما بالمدارس في البلدان النامية، وأقل من ربع هذا العدد ينتظم اﻵن بالدراسة في البلدان التي صنفت على أنها أقل نموا.
    Los países que integran ese grupo pertenecen en su mayoría a la categoría de países menos adelantados y están en gran parte en África, especialmente en África occidental y en África oriental. UN وتضم هذه المجموعة في الغالب بلدانا توصف بأنها أقل نموا. وتتركز بكثافة في افريقيا، وتحديدا في غرب افريقيا وشرقها.
    El Banco cuenta también con un Fondo para Operaciones Especiales para préstamos en condiciones favorables para proyectos en países clasificados como menos adelantados económicamente. UN ويملك المصرف أيضا صندوقا للعمليات الخاصة لتقديم القروض بشروط ميسرة لمشاريع في البلدان المصنفة على أنها بلدان أقل نموا.
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están sometidos a presión por el enjuiciamiento de sus propios acusados. UN ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تلاقي النظم القضائية صعوبة في مقاضاة متهميها.
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están casi saturados por el enjuiciamiento de sus propios acusados. UN ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تلاقي النظم القضائية صعوبة في مقاضاة متهميها.
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están desbordados por el enjuiciamiento de sus propios acusados. UN ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تلاقي النظم القضائية صعوبة في مقاضاة متهميها.
    La red promoverá la cooperación entre los principales institutos que se ocupan de la evaluación ambiental y de presentar informes al respecto y proporcionará un mecanismo para incluir en las evaluaciones del PNUMA las opiniones y aportes de los países menos adelantados. UN ومن المقرر أن تقوم الشبكة بتعزيز التعاون بين المعاهد الرئيسية المشتركة في التقييم البيئي وتقديم التقارير عنه، وأن توفر آلية لدمج اﻵراء والمدخلات المقدمة من بلدان أقل نموا في التقييمات التي يعدها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    De los 48 países menos adelantados, se estimaba que 14 habían experimentado un fuerte crecimiento económico en 1995, con una tasa de crecimiento del PIB de más del 5%. UN ومن بين ٨٤ بلدا أقل نموا قدر أن ٤١ بلدا حقق نموا اقتصاديا قويا في عام ٥٩٩١، بمعدل نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي يزيد على ٥ في المائة سنويا.
    Por lo tanto, conviene que los asociados aporten al FNUDC los recursos necesarios para que éste pueda abordar de manera concreta la lucha contra la pobreza y ampliar sus intervenciones a otros países menos adelantados. UN ولذلك يتعين على الشركاء توفير الموارد اللازمة للصندوق حتى يمكنه مكافحة الفقر بشكل محدد ومدّ أنشطته إلى بلدان أخرى أقل نموا.
    La pobreza y la persistencia y profundización de los desequilibrios que dividen al mundo en países desarrollados, países en desarrollo, países menos adelantados y países pobres altamente endeudados son factores que crean tensiones que obstaculizan el logro de una paz genuina y duradera. UN وأن الفقـر واستمرار وتفاقم الاختلالات التي تقسم العالم الى بلدان متقدمة النمو، وبلدان نامية، وبلدان أقل نموا وبلدان فقيرة، وبلدان مثقلة بالدين، كلها عناصر تولد التوترات التي تعمل على إعاقة تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    9. Las islas exteriores en los países integrados por archipiélagos suelen caracterizarse por el rasgo común de ser, en general, menos desarrolladas que la isla principal o las islas principales que constituyen el grupo. UN ٩ - وهناك سمة مشتركة بين الجزر الخارجية في البلدان اﻷرخبيلية وهي أنها بوجه عام أقل نموا من الجزيرة أو الجزر الرئيسية في المجموعة.
    Algunos estudios se han llevado a cabo en contextos más desarrollados, mientras que sólo unos pocos se han efectuado en entornos menos desarrollados y en países en transición social y económica. UN وقد أجريت بعض الدراسات في سياقات نامية، بينما أجريت بعض الدراسات الأخرى في سياقات أقل نموا وفي بلدان تمر بفترة انتقال اجتماعي واقتصادي.
    Como se demostró anteriormente, Namibia es en muchos aspectos menos desarrollada que lo que indica el PIB per cápita. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن ناميبيا هي أقل نموا في كثير من النواحي مما يوحي به مستوى نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي فيها.
    Nicaragua insistirá en sus negociaciones, en un tratamiento preferencial, por ser nuestra economía de menor desarrollo, muy abierta y altamente dependiente del comercio y el financiamiento externo. UN وستصر نيكاراغوا في مفاوضاتنا على المعاملة التفضيلية لأن اقتصادنا أقل نموا ومنفتح جدا ويعتمد بشكل كبير على التجارة والتمويل الخارجي.
    En realidad, cuanto menos desarrollado sea el país, más barato será prestar esos servicios. UN وفي الواقع، فإنه كلما كان البلد أقل نموا كلما كان توفير تلك الخدمات أقل تكلفة.
    No resulta lógico transformar a los países en desarrollo en países de menor desarrollo relativo para, llegado ese desesperante momento, iniciar el proceso de condonación de sus deudas. UN ومن غير المنطقي تحويل البلدان النامية إلى بلدان أقل نموا لكي تبدأ عملية الإعفاء من الديون بعد أن تكون تلك البلدان قد بلغت مرحلة يائسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more