"أقوالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus palabras
        
    • su declaración
        
    • sus declaraciones
        
    • su testimonio
        
    • sus afirmaciones
        
    • su retórica
        
    • sus argumentos
        
    Mi delegación no puede ver credibilidad ni sinceridad en sus palabras ni en sus actos. UN ولا يستطيع وفـدي أن يجـد أيـة مصداقيـة أو إخـلاص فــي أقوالها وأعمالها.
    Sin embargo, los acontecimientos subsiguientes demostraron con claridad la enorme brecha que siempre ha existido entre sus palabras y sus actos. UN إلا أن التطورات اللاحقة كشفت الفجوة الواسعة التي كانت قائمة دائما بين أقوالها وأفعالها.
    En cuanto a la Sra. S. A., el Estado Parte responde también que su declaración no contiene ninguna indicación de que corra un riesgo mayor que otros tamiles si vuelve a Sri Lanka. UN أ.، فقد احتجت الدولة الطرف أيضا بأن أقوالها لا تتضمن ما يفيد بأنها قد تتعرض لدى عودتها إلى سري لانكا لخطـر أكبر من الذي يتعرض له التاميل الآخرون.
    También es preciso que las medidas de los Estados Miembros correspondan al entusiasmo de sus declaraciones relativas a la financiación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وثمة حاجة أيضا الى أن تقرن الدول اﻷعضاء أقوالها بالعمل فيما يتعلق بتمويل إدارة عمليات حفظ السلم.
    El Estado parte declara que, según el Tribunal Regional de Leningrado, la Sra. A. O., que era la amante del autor, modificó su testimonio para ayudarle a eludir su responsabilidad. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيدة أ. أو. وهي عشيقة صاحب البلاغ غيّرت أقوالها لتساعده على التنصل من المسؤولية وفقاً لما ذهبت إليه محكمة لينينغراد الإقليمية.
    La decisión del Tribunal de Distrito sobre la credibilidad de la testigo no es motivo para dudar de sus afirmaciones, que según los autores nunca habían sido puestas en duda por el Estado Parte. UN ولا يشكل حكم المحكمة المحلية بشأن مصداقية الشاهدة سببا للتشكيك في أقوالها التي يدعي مقدما البلاغ أنها لم تكن أبدا مثارا لشك الدولة الطرف.
    Esperamos estar en condiciones de ser parte de una solución justa y amplia y que los actos de los Estados Unidos se correspondan con su retórica. UN ونحن نتوقع أن نكون جزءا من تسوية عادلة وشاملة وأن تكون أفعال الولايات المتحدة متماشية مع أقوالها.
    Esas delegaciones deben presentar hechos que apoyen sus argumentos en lugar de formular reclamaciones unilaterales. UN ويتعين على تلك الوفود أن تقدم حقائق تؤيد أقوالها عوضا عن طرح ادعاءات أحادية الجانب.
    Para ello, este órgano universal debe centrarse en la aplicación de sus resoluciones y decisiones reduciendo la brecha entre sus palabras y sus obras. UN ومن أجل ذلك يجب أن تركز الهيئة العالمية على تنفيذ قراراتها ومقرراتها بسد الفجوة بين أقوالها وأفعالها.
    Aún estamos esperando que sus palabras se vean plasmadas en acciones. UN ولا نزال ننتظر أن تحول أقوالها إلى أفعال.
    A pesar de las declaraciones de Israel a favor de este Organismo, sus actuaciones no se corresponden con sus palabras. UN وعلى الرغم من تصريحات إسرائيل في دعم الوكالة فإن أعمالها لا تنسجم مع أقوالها.
    Bulgaria apoyó esa estrategia política y respaldó sus palabras con actos al enviar Cascos Azules a Camboya. UN ولقد أيدت بلغاريا هذه الاستراتيجية السياسية ودعمت أقوالها باﻷفعال من خلال إرساء " الخوذات الزرقاء " الى كمبوديا.
    Además, en muchas ocasiones el autor del delito es el sostén de la familia, lo que suele influir en que la víctima, en razón de la penuria económica en que vive, se retracte de su declaración ante el tribunal. UN ويكون الجاني أيضاً في معظم الأحيان هو عائل الأسرة، مما يدفع الضحية إلى سحب أقوالها في المحكمة بسبب ضيق ذات اليد.
    La policía tomó fotografías de sus lesiones y grabó su declaración. UN وقامت الشرطة بالتقاط صور لإصاباتها وسجلت أقوالها.
    Segundo juicio, diez años después, de pronto cambia su declaración. Open Subtitles في المحاكمة الثانية ,بعد عشر سنوات غيرت أقوالها فجأة
    Se pide al psicólogo que se pronuncie no sobre los sufrimientos de la víctima de abusos sexuales sino sobre la credibilidad de sus declaraciones. UN ولا يُطلب إلى الأخصائي النفسي أن يبدي رأيه بشأن ما عانته ضحية الاعتداء الجنسي، وإنما يُطلب لتقييم مصداقية أقوالها.
    Según la autora, las transcripciones oficiales de las actuaciones de los tribunales no se ajustan a la realidad ni reflejan apropiadamente sus declaraciones. UN ووفقاً لصاحبة الرسالة، فإن النسخ الرسمية لإجراءات المحكمة خاطئة ولا تعكس أقوالها على النحو الصحيح.
    Incluso si la Sra. Gascon hubiese dado una explicación incorrecta, el Estado Parte estima que el autor, según el derecho de la prueba citado en la decisión de la Ministra de Justicia, no habría podido demostrar la inexactitud de sus declaraciones. UN وترى الدولة الطرف أنه حتى وإن كانت السيدة غاسقون قد قدمت تفسيراً مغلوطاً، ما كان يمكن لصاحب البلاغ أن يثبت عدم صحة أقوالها وفقاً لقواعد الإثبات المذكورة في قرار وزيرة العدل.
    El Estado parte declara que, según el Tribunal Regional de Leningrado, la Sra. A. O., que era la amante del autor, modificó su testimonio para ayudarle a eludir su responsabilidad. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيدة أ. أو وهي عشيقة صاحب البلاغ غيّرت أقوالها لتساعده على التنصل من المسؤولية وفقاً لما ذهبت إليه محكمة لينينغراد الإقليمية.
    La señora Bishop ha retirado su testimonio. Open Subtitles لقد تراجعت الآنسة بيشوب عن أقوالها
    La ventaja en este caso es que los requisitos en materia de prueba son menores; la víctima sólo está obligada a probar sus afirmaciones conforme al criterio de la probabilidad alta y no de modo indiscutible. UN وتتجلى ميزة هذا القضاء في كون الشروط المتعلقة بالأدلة هي أقل من الشروط الواجب توفرها في الملاحقة الجنائية؛ فعلى الشاكية أن تثبت أقوالها استناداً إلى الاحتمال الأقوى وليس استناداً إلى الدليل القاطع.
    6.1 El 2 de mayo de 2008, el Estado parte reiteró sus afirmaciones anteriores y añadió que las alegaciones del autor de que el comportamiento de la fiscalía fue inadecuado y que hubo comunicación entre el juez y agentes de inteligencia durante el juicio no habían sido confirmadas. UN 6-1 في 2 أيار/مايو 2008، كررّت الدولة الطرف أقوالها السابقة وأضافت أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بسلوك الادعاء سلوكاً غير لائق وبحدوث اتصالات بين القاضي وموظفي المخابرات أثناء المحاكمة هي ادعاءات لم تؤكد.
    La declaración de un día internacional de solidaridad con Timor Oriental brindaría a las Naciones Unidas una oportunidad de fraguar su retórica en medidas más simbólicas y pertinentes. UN فاﻹعلان عن يوم دولي للتضامن من أجل تيمور الشرقية من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة فرصة تحويل أقوالها البلاغية إلى أعمال أكثر أهمية وأعمق معنى.
    Reafirma sus argumentos precedentes y afirma que el Estado parte evita deliberadamente crear registros de denuncias por mala conducta de funcionarios. UN وتؤكد من جديد أقوالها السابقة، وتصر على أن الدولة الطرف تمتنع عن قصد عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more