"أقول إنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • decir que
        
    • señalar que
        
    • digo que
        
    • diciendo que
        
    • afirmar que
        
    • manifestar que
        
    • expresar que
        
    • Lo puedes decir
        
    • diré
        
    • estoy diciendo
        
    Muchas cuestiones se debatirán entonces sin duda, pero me atrevo a decir que no habrá ninguna cuestión mas acuciante que el desafío de la mundialización. UN ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة.
    Por último, permítaseme decir que ha habido calumnias respecto del reconocimiento expresado a la dirección del Tribunal en relación con el funcionamiento del Tribunal en Arusha. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أقول إنه كانت هناك تطلعات إلى ما حــظيت به إدارة المحــكمة من تقدير بشأن أداء المحكمة في أروشا.
    Permítame asimismo decir que fue muy alentador ver el interés que su Ministra de Relaciones Exteriores manifiesta por nuestro trabajo. UN واسمحوا لي أيضا أن أقول إنه كان من المشجع جدا أن نرى وزيرة خارجية بلدكم تهتم بأعمالنا.
    Para finalizar, quiero señalar que si se examina la difícil situación del Oriente Medio y la de la península de Corea se pueden trazar algunos paralelos. UN وختاما أود أن أقول إنه عندما يبحث المرء محنة الشرق اﻷوسط ومحنة شبه جزيرة كوريا يمكن أن يجد أوجـه شبـه أساسيـة قليلـة.
    Debo decir que es todo un reto conseguir que los adinerados vengan por una ensalada y pollo al ajillo. Open Subtitles لابد من أن أقول إنه تحدي مثير للإهتمام محاولة جذب الأثرياء البخلاء لتناول السلطة والدجاج بالزنجبيل
    No es necesario decir que se dislocó su brazo. Me reí porque era gracioso Open Subtitles لا داعي لكي أقول إنه سحب بنطاله لقد ضحكت لأنه كان مضحكاً
    Baste decir que ha sido acogida con respeto en todas partes, tanto en Sudáfrica como en el extranjero. UN ويكفي أن أقول إنه يستوجب الاحترام الواسع في جنوب أفريقيا والخارج.
    Sólo me resta decir que me ha alentado en gran medida el grado de cooperación demostrado por todos los miembros de la Asamblea durante el debate sobre este tema. UN ولم يبق لي سوى أن أقول إنه مما أثلج صدري بوجه خاص درجة التعاون الذي أبداه جميع أعضاء الجمعية في مناقشات هذا البند.
    También quiero decir que es un privilegio y un honor para nuestro país participar en esta celebración especial. UN وأود أيضا أن أقول إنه من دواعي الفخر والشرف لبلدي أن أشارك في هذا الاحتفال الخاص.
    Se hizo un intento por convencer a los miembros de esta Comisión de que este proyecto de resolución no singulariza a Israel en particular, pero lamento decir que es justamente lo que hace. UN وقد بذلت محاولة ﻹقناع أعضاء هذه اللجنة بأن مشروع القرار لا يفرد اسرائيل. ويؤسفني أن أقول إنه يفعل ذلك بالضبط.
    Debo decir que no entiendo las actitudes de algunos de nuestros colegas sobre esta cuestión. UN ولا بد لي أن أقول إنه لا يمكنني أن أفهم مواقف بعض زملائنا من هذه المسألة.
    No está presente en este momento, pero quiero decir que no es persona desconocida en la India. UN إنه غير موجود هنا، ولكنني أود أن أقول إنه ليس غريبا بالنسبة للهند.
    Antes de finalizar, deseo decir que no se debe considerar al desarme como un fin en sí mismo. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أقول إنه لا ينبغي اعتبار نزع السلاح غاية في حــــد ذاته.
    Me gustaría, pues, poder decir que me parece que la Conferencia desearía que pudiésemos mantener consultas oficiosas una vez levantada la sesión plenaria oficial. UN لذا أود أن يكون بوسعي أن أقول إنه يبدو لي أن المؤتمر يرغب في أن نعقد مشاورات غير رسمية بعد رفع الجلسة العامة الرسمية.
    Para concluir, quiero señalar que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para que la esperanza triunfe sobre los peligros que amenazan a la humanidad. UN أود في الختام أن أقول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده حتى ينتصر اﻷمل على اﻷخطـــار التي تتهدد البشرية.
    Quisiera señalar que ha celebrado consultas con más de 55 delegaciones de los 61 miembros de la Conferencia. UN ويمكنني أن أقول إنه استشار أكثر من ٥٥ وفداً من أصل ١٦ عضواً في هذا المؤتمر.
    Solo digo que es tan malo como cualquier vampiro que has transformado en polvo. Open Subtitles أنا فقط أقول إنه سيئ مثل أي مصاص دماء حولتيه إلي رماد
    Oye, no te estoy diciendo que debas o no debas ir de viaje, ¿vale? Open Subtitles أنا لا أقول إنه عليك أو ليس عليك الذهاب في رحلتك, حسناً؟
    Esa tarea parece ser imposible, pero podría afirmar que no es así. UN هذا يبدو وكأنه مهمة مستحيلة، ولكني أقول إنه ليس كذلك.
    A pesar de las gestiones realizadas por mi Representante Especial y por otras personas, el Sr. Nyerere en particular, deploro tener que manifestar que hasta ahora no se ha avanzado considerablemente en el establecimiento de un diálogo político de amplia base que, a mi juicio y el de muchos otros, incluida la OUA, constituye la única forma de alcanzar esos objetivos. UN وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها ممثلي الخاص والجهات اﻷخرى، لا سيما السيد نيريري، يؤسفني أن أقول إنه لم يحرز بعد أي تقدم كبير في إقامة حوار سياسي على نطاق واسع، وهو ما يشكل في رأيي وفي رأي العديد من الجهات اﻷخرى، بما فيها منظمة الوحدة الافريقية، الوسيلة الوحيدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Quisiera expresar que es para mí un honor acceder a la Presidencia de la Conferencia de Desarme en momentos en que ésta se encuentra en una etapa crucial de su historia. UN أود أن أقول إنه لَيُشَرﱢفُني أن أتَوَلﱠى رئاسة مؤتمر نزع السلاح في وقت تجتاز فيه هذه الهيئة مرحلة حرجة للغاية من تاريخها.
    Lo puedes decir. Open Subtitles أقول إنه قديم
    Para finalizar, diré que no existe una fórmula mágica. UN وأخيرا، أود أن أقول إنه لا يوجد حل سحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more