"أكبر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • más en
        
    • más a
        
    • más de
        
    • mayor en
        
    • mayor medida en
        
    • más la
        
    • mayor importancia a
        
    • mayor atención a
        
    • más el
        
    • todo en
        
    • mayor a
        
    • mayor sobre
        
    • más atención a
        
    • una mayor dependencia
        
    • mayor dependencia de
        
    Al respecto, el Relator Especial recomienda que los Estados se empeñen más en prevenir los genocidios, en lugar de intervenir cuando es evidentemente demasiado tarde. UN وأوصى في هذا الصدد، بأن تعمل الدول بجهد أكبر على منع وقوع جرائم اﻹبادة الجماعية بدلا من التدخل بعد فوات اﻷوان.
    Asimismo, se opinó que, con respecto al subprograma 4, debía insistirse más en el fomento de la capacidad de investigación y desarrollo en África. UN واعتبر البعض أن البرنامج الفرعي 4 ينبغي أن يركز بقدر أكبر على بناء قدرات البلدان الأفريقية في مجالي البحث والتطوير.
    El modelo alternativo también debe centrarse más en la protección de los civiles. UN وينبغي أيضا أن يركز النموذج البديل بقدر أكبر على حماية المدنيين.
    Además, el Gobierno de Burundi debería involucrar más a los donantes a nivel local. UN وينبغي لحكومة بوروندي أيضاً إشراك الجهات المانحة بدرجة أكبر على المستوى المحلي.
    Las ventajas comparadas en la producción dependían actualmente mucho menos del costo de la mano de obra y mucho más de su calidad. UN وقد أصبحت الميزة النسبية في الانتاج تعتمد بدرجة أقل على تكلفة اﻷيدي العاملة وبدرجة أكبر على نوعيتها.
    No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá, mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de cuantía mayor en casos excepcionales. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    Viajar más alto influiría aún más en la fuerza de gravedad, pero no la anularía. TED الوصول لارتفاعات أكبر سيؤثر بشكل أكبر على تأثير الجاذبية، ولكنك لن تهرب منها.
    Pero, habrá más en el teatro y en el café podemos controlarlo mucho más fácil. Open Subtitles لكن سيكون هناك جمهور أكبر على المسرح وبوسعنا التحكم في المقهى بسهولة أكثر
    Una de las lecciones que hemos aprendido en los últimos años es que debemos centrarnos más en la relación entre la paz y el desarrollo. UN وأحد الدروس المستفادة في السنوات اﻷخيرة هو أننا ينبغي أن نركز بإمعان أكبر على الصلة بين السلم والتنمية.
    Los asuntos internacionales nos muestran cotidianamente que se debe incluir cada vez más, en este nivel, a otras entidades. UN وتبين لنا الشؤون الدولية في كل يوم أنه يتعين أيضا إفساح مجال أكبر على هذا المستوى للكيانات اﻷخرى.
    Los debates deben concentrarse más en la elaboración de políticas orientadas hacia la adopción de medidas. UN ولذلك ينبغي أن تركز المناقشات تركيزا أكبر على التوصل الى سياسات عملية المنحى.
    El segundo programa, en cambio, se concentra más en la ejecución de soluciones individuales respecto del problema de la vivienda. UN ويركز البرنامج الثاني، من الناحية اﻷخرى، بصورة أكبر على تنفيذ نهُج مفردة إزاء مشكلة اﻹسكان.
    La Unión Europea insta a que se actúe con más cautela respecto de la utilización de consultores externos y considera importante apoyarse más en el conocimiento y la experiencia de los recursos externos existentes. UN ولكنه يحث على توخي قدر كبير من الحذر في استخدام خبراء استشاريين خارجيين ويعتقد أن من المهم الاعتماد على نحو أكبر على المعرفة والخبرة المتوافرتين من اﻵليات الداخلية القائمة.
    Habría deseado que la Conferencia se inspirase más en los principios de las Naciones Unidas, y en particular en el de la vocación universal que constituye su fundamento. UN وأنا كنت آمل لو أن المؤتمر شدد تشديدا أكبر على مبادئ اﻷمم المتحدة ولا سيما مبدأ عالمية رسالتها الذي هو محور نشاطها.
    Por consiguiente, en todo el sistema las organizaciones deberían tratar de recurrir más a esas fuentes alternativas y las que no puedan correrán el riesgo de poner en peligro sus programas de becas. UN ولذا ينبغي للمؤسسات على مستوى المنظومة أن تسعى إلى الاعتماد بشكل أكبر على المصادر البديلة، أما المنظمات التي لا تستطيع ذلك من المؤكد أنها ستعرض برامجها للزمالات للخطر.
    Mi delegación analizará más a fondo las prioridades del control de armamentos en el transcurso de las deliberaciones sobre temas específicos del programa de la Primera Comisión. UN سيركز وفدي بقدر أكبر على أولويات الحد من الأسلحة أثناء المناقشات المركزة على بنود معينة في جدول أعمال اللجنة الأولى.
    Cuando esté más avanzado el período de sesiones, mi Gobierno se propone hacer una declaración más de fondo sobre las cuestiones que tiene ante sí la Conferencia. UN وتعتزم حكومتي أن تقدّم في وقت لاحق في الدورة بياناً ينصب بقدر أكبر على الجوهر بشأن القضايا المطروحة على المؤتمر.
    Cada vez más, las armas nucleares han de convertirse en una responsabilidad incluso mayor en la medida en que las existencias envejezcan y superen su vida estimada. UN وستصبح اﻷسلحة النووية مسؤولية أكبر على نحو متزايد باعتبارها تنتمي إلى عصر المخزونات وإن كانت قد تجاوزت عمرها الافتراضي.
    Con este ingreso se haría sin duda alguna más representativa a la Conferencia y sus decisiones se respetarían en mayor medida en todo el mundo. UN ولا شك في أن انضمام هذه الدول اﻷخيرة سيجعل المؤتمر أكثر تمثيلاً، وسيجعل قراراته تستحوذ على احترام أكبر على نطاق العالم.
    No cabe duda de que afirmará aún más la solidaridad de la cooperación internacional en la lucha contra la amenaza de las drogas. UN وما من شك أن هــذه الــدورة ستؤكد على نحو أكبر على تضامن التعاون الدولي في مكافحة تهديد المخدرات.
    La ley resultante modernizará y racionalizará el sistema penitenciario, al tiempo que otorgará mayor importancia a la rehabilitación. UN ومن المتوقع أن يحدّث هذا المشروع ويرشّد نظام السجون، ويشدد بدرجة أكبر على إعادة التأهيل.
    Estas comisarías se suman a las comisarías ordinarias, donde se presta mayor atención a las cuestiones de género. UN وهي تشتغل إلى جانب مخافر الشرطة العادية التي باتت تركز بقدر أكبر على الاعتبارات الجنسانية.
    En este caso se modifica el texto del artículo 99 de la Ley de contrato de trabajo, especificando aún más el instituto a fin de diferenciarlo de los contratos a plazo fijo. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    En los años venideros las políticas nacionales de los PMA deberían centrarse sobre todo en las esferas prioritarias siguientes: UN وينبغي للسياسات الوطنية ﻷقل البلدان نموا في السنوات المقبلة أن تركز بدرجة أكبر على المجالات التالية ذات اﻷولوية:
    Medio siglo de existencia y experiencia confiere una responsabilidad aún mayor a la Organización, así como a los Estados Miembros individualmente. UN إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
    Se prevé que la erosión de los márgenes arancelarios preferenciales tendrá un efecto mayor sobre sus ingresos totales de exportación porque su base exportadora es reducida, lo que limita las ventajas que puedan extraer de un acceso mejor a los mercados de otras categorías de productos. UN ويتوقع أن يكون لتآكل هوامش التعريفات التفضيلية أثر أكبر على حصائل صادراتها الشاملة بالنظر إلى قاعدة صادراتها الضيقة، مما يحد من مكاسبها في الفرص المحسنة للوصول إلى اﻷسواق في سائر فئات المنتجات.
    Hay que prestar más atención a esta cuestión, en particular para apoyar la enseñanza secundaria. UN وهناك حاجة إلى تركيز أكبر على ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم الثانوي.
    Se ha hecho hincapié en una reducción de la función del Estado, una mayor dependencia de las fuerzas del mercado y una rápida apertura a la competencia internacional como los elementos esenciales para desbloquear el potencial de crecimiento de África. UN وتركز الاهتمام على الحد من الدور الذي تلعبه الدولة، والاعتماد بصورة أكبر على قوى السوق، والانفتاح السريع للمنافسة الدولية باعتبار ذلك كله مفاتيح تطلق إمكانات النمو في أفريقيا.
    La mayor dependencia de la subcontratación se ve limitada por la resolución imprevisible de las controversias relacionadas con los contratos y la protección insuficiente de la propiedad intelectual. UN والاعتماد بقدر أكبر على التعاقد من الباطن محدود بسبب عدم القدرة على التنبؤ باﻷحام القضائية في المنازعات التعاقدية، وعدم كفاية حماية الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more