"أكبر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • más importante en
        
    • mayor en
        
    • más en
        
    • mayores en
        
    • más destacado en
        
    • más a
        
    • más amplia en
        
    • mayor de
        
    • mayor medida en
        
    • más importantes en
        
    • más importante para
        
    • más grande en
        
    • crecer en
        
    • más grandes
        
    • más alto en
        
    Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. UN وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير.
    Es evidente que se debería otorgar a las medidas preventivas un papel más importante en la labor de la Organización en lo que concierne a la solución de conflictos. UN ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات.
    La UNCTAD también debía desempeñar un papel mayor en el campo de los análisis macroeconómicos. UN ولا بد لﻷونكتاد أيضاً من أن يلعب دوراً أكبر في تحليل الاقتصاد الكلي.
    La incidencia de la libre matrícula es mayor en el mercado de los graneleros, con un porcentaje superior al 50%. UN وأثر السجلات المفتوحة أكبر في سوق ناقلات البضائع السائبة، الذي تزيد فيه حصتها عن 50 في المائة.
    Además, indicaron que era necesario que las personas de edad participaran más en las políticas, los programas y los proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها أشارت إلى الحاجة إلى مشاركة كبار السن بشكل أكبر في السياسات والبرامج والمشاريع.
    Los factores económicos desempeñan un papel más importante en las relaciones internacionales. UN وتلعب العوامل الاقتصادية دورا أكبر في العلاقات الدولية.
    Como tal, será necesario eliminar todos los obstáculos que impiden que la mujer desempeñe un papel más importante en la economía. UN ولهذا فمن الضروري أن نزيل كل العقبات التي تحول دون اضطلاع المرأة بدور أكبر في الاقتصاد.
    Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función más importante en la promoción de la aplicación efectiva del programa de Acción de la Cumbre. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في تشجيع التنفيذ الفعال لبرنامج عمل مؤتمر القمة.
    En segundo lugar, queremos recalcar que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel más importante en el logro de los objetivos del Nuevo Programa. UN وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد.
    Malasia insta al Secretario General a realizar un esfuerzo mayor en ese sentido. UN وتحث ماليزيا الأمين العام على بذل جهود أكبر في هذا المجال.
    Se esfuerza por ayudar a solucionarlos en diversos frentes y está decidido a hacer un esfuerzo todavía mayor en el marco de la cooperación internacional. UN وهي تسعى للمساعدة في التصدي لهذه المشاكل على عدد من الجبهات، واليابان مصممة على بذل جهود أكبر في إطار التعاون الدولي.
    La delegación de China quisiera que las Naciones Unidas desempeñaran una función mayor en la asistencia humanitaria mundial. UN ويود الوفد الصيني أن يرى الأمم المتحدة وهي تضطلع بدور أكبر في المساعدة الإنسانية العالمية.
    Estaba de acuerdo en que había que avanzar más en su ejecución. UN ووافقت على ضرورة إحراز تقدم أكبر في مجال تنفيذ الميثاق.
    Los expertos extranjeros deberían haber ahondado más en los motivos de su detención. UN وكان يتعين أن يغوص الخبراء الأجانب بشكل أكبر في أسباب الاعتقال.
    Además, se ha alentado al sector privado a participar más en el desarrollo de una mano de obra cualificada. UN وفضلاً عن هذا، كان هناك تشجيع للقطاع الخاص لكي يشارك بصورة أكبر في تطوير العمالة الماهرة.
    Si se mantuvieran las tendencias actuales se asegurarían logros incluso mayores en el futuro. UN ومن شأن استمرار الاتجاهات الحالية أن يضمن تحقيق إنجازات أكبر في المستقبل.
    Las Naciones Unidas pueden y deben tener un papel más destacado en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وبوسع الأمم المتحدة، بل وينبغي لها، أن تضطلع بدور أكبر في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Como consecuencia de ello, exigen mucho más a su fuerza de trabajo e invierten más recursos en la capacitación de sus empleados. UN ونتيجة لذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تفرض على قوة العمل فيها مطالب أكثر وتستثمر مبالغ أكبر في تدريب العاملين.
    Con estructuras comunitarias y familiares más sólidas, las comunidades pueden cumplir una función más amplia en la atención de esos niños. UN ومع وجود مجتمع محلي وهياكل أسرية أكثر قوة، تستطيع المجتمعات المحلية القيام بدور أكبر في رعاية أولئك الأطفال.
    En su condición de miembro del Consejo de Seguridad en 2000 y 2001, Bangladesh apoyó la participación mayor de las Naciones Unidas en África. UN وبنغلاديش، بوصفها عضوا في مجلس الأمن في عامي 2000 و 2001، أيدت انخراط الأمم المتحدة على نحو أكبر في أفريقيا.
    Los derechos consuetudinario y musulmán suelen aplicarse en mayor medida en las relaciones matrimoniales, sobre todo en las zonas rurales. UN وهناك توجه نحو تطبيق القانون العرفي والقانون الإسلامي بشكل أكبر في العلاقات الزوجية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Sin embargo, resulta necesario dar pasos aún más importantes en este tema. UN لكن ما زال ينبغي إحراز تقدم أكبر في هذا المجال.
    Necesariamente, ello traerá aparejado un papel más importante para el sector privado en la financiación, reconstrucción y puesta en marcha de la infraestructura física. UN وسيقتضي ذلك ضمنا بالضرورة قيام القطاع الخاص بدور أكبر في تمول الهياكل اﻷساسية العمرانية وإعادة بنائها وتشغيلها.
    Es un problema mucho más grande en Medio Oriente que en Europa. TED و مشكلته أكبر في الشرق الأوسط منها في أوروبا.
    Bueno, prefiero crecer en la ciudad, pero en cambio, estoy presa aquí. Open Subtitles حسنا ، أفضل أن أكبر في المدينة لكن في المقابل ، أنا سجينة هنا
    La ONUCI está desplegada actualmente en el cuartel general de la Fuerza en Abidján y en 22 campamentos del tamaño de una compañía o más grandes en distintas partes del país. UN وتنتشر القوة التابعة للعملية حالياً في مقر القوة في أبيدجان وفي 22 معسكراً بحجم السرية أو أكبر في جميع أنحاء البلد.
    En el sector de los servicios, el 88% de las exportaciones representa adición de valor nacional, y ese porcentaje es más alto en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وتمثل القيمة المضافة المحلية 88 في المائة من صادرات الخدمات، ونسبتها أكبر في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more